les autorités serbes bosniaques de facto ont également entravé les activités humanitaires à Gorazde, en refusant d'autoriser l'évacuation de grands malades par hélicoptère. | UN | ولقد اعترضت سلطات صرب البوسنة فعلا اﻷنشطة اﻹنسانية في غورازده وذلك حينما رفضت السماح باﻹجلاء الطبي بطائرات الهليكوبتر لمرضى في حالات خطرة. |
les autorités serbes bosniaques n'ont toujours pas autorisé le Rapporteur spécial à mener des enquêtes sur le territoire relevant de leur contrôle. | UN | وما زالت سلطات صرب البوسنة ترفض السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الواقع تحت سيطرتها. |
Les principaux coupables sont les autorités serbes bosniaques de facto, mais les autorités locales croates de Bosnie et le Gouvernement sont également à l'origine d'un certain nombre de difficultés. | UN | والمرتكبون الرئيسيون لتلك الجرائم هم سلطات صرب البوسنة الفعلية، وذلك على الرغم من مسؤولية سلطات كروات البوسنة المحلية والحكومة أيضا عن حالات اعتراض معينة. |
Les évacuations médicales à partir de Gorazde continuent aussi de souffrir des retards imposés par les autorités serbes de Bosnie. | UN | وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة. |
Le Gouvernement de Belgrade, qui représente les autorités serbes de Bosnie dans les instances internationales, est responsable de leurs actes. | UN | فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية. |
Je voudrais également rappeler que ce n'est pas la première fois que l'aérodrome d'Udbina, en Croatie, est utilisé par les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie pour le compte des autorités serbes bosniaques. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن أشير إلى أن هذه ليست المرة اﻷولى التي استخدمت فيها السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مطار أودبينا في كرواتيا لصالح سلطات صرب البوسنة. |
703. Pour essayer de persuader les autorités des Serbes de Bosnie à accepter la carte présentée par le Groupe de contact, M. Stoltenberg s'est, à ma demande, rendu à Belgrade et à Pale les 12 et 13 août. | UN | ٧٠٣ - وفي محاولة ﻹقناع سلطات صرب البوسنة بقبول خريطة فريق الاتصال، وبناء على طلبي، توجه السيد ستولتنبيرغ إلى بلغراد وبال في ١٢ و ١٣ آب/أغسطس. |
Toutefois, il convient de noter que les récents différends politiques entre les autorités serbes bosniaques de facto et le gouvernement de Belgrade ont eu pour résultat une réduction sensible de la présence de TV Serbia sur les ondes bosniaques. | UN | ويجدر ان نذكر رغم ذلك ان الخلافات السياسية التي وقعت مؤخراً بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية. |
51. les autorités serbes bosniaques de facto diffusent leur propagande par l'intermédiaire des médias qu'elles contrôlent. | UN | ١٥- دأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائل اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
70. les autorités serbes bosniaques gênent également l'effort humanitaire international en entravant le travail médical du CICR et la mise en oeuvre du programme d'évacuation pour raisons médicales (Medevac). | UN | ٠٧ ـ وتعرقل كذلك سلطات صرب البوسنة الجهود الانسانية الدولية بالتدخل في الجهود الطبية التي تقوم بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج الاجلاء ﻷسباب طبية. |
Toutefois, il convient de noter que les récents différends politiques entre les autorités serbes bosniaques de facto et le Gouvernement de Belgrade ont eu pour résultat une réduction sensible de la présence de TV Serbia sur les ondes bosniaques. | UN | وتجدر الاشارة رغم ذلك الى أن الخلافات السياسية التي وقعت مؤخرا بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية. |
51. les autorités serbes bosniaques de facto diffusent leur propagande par l'intermédiaire des médias qu'elles contrôlent. | UN | ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
Le 5 octobre 1994, les autorités serbes bosniaques de facto ont fini par autoriser cette évacuation et 24 patients ont pu enfin être emmenés hors de l'enclave. | UN | ولم تسمح سلطات صرب البوسنة الفعلية في نهاية المطاف باﻹجلاء إلا في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، حينما تم نقل ٢٤ مريضا من هذا الجيب. |
Ainsi, les membres du Conseil ne peuvent méconnaître la relation entre les autorités de Belgrade et les autorités des territoires occupés de Croatie, puisque ces dernières coopèrent encore de toute évidence avec les autorités serbes de Bosnie. | UN | وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة. |
Les évacuations médicales à partir de Gorazde continuent aussi de souffrir des retards imposés par les autorités serbes de Bosnie. | UN | وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة. |
2. Déplore et condamne le refus persistant des autorités serbes de Bosnie de permettre au Rapporteur spécial d'enquêter dans le territoire qu'elles contrôlent; | UN | ٢- تشجب وتدين رفض سلطات صرب البوسنة المستمر السماح للمقرر الخاص بإجراء تحقيقات في الاقليم الخاضع لسيطرتها؛ |
La collusion entre les autorités serbes autoproclamées dans les territoires occupés de Croatie et les autorités serbes de Bosnie ressort clairement des incidents susmentionnés. Français Page | UN | إن اﻷحداث المشروحة أعلاه لا تترك مجالا للشك في تعاون السلطات الصربية المنصبة نفسها بنفسها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة مع سلطات صرب البوسنة. |
De plus, les autorités serbes de Bosnie de facto ont dressé maints obstacles et sont parvenues à empêcher effectivement toute observation de la situation des droits de l'homme sur les territoires placés sous leur contrôle. | UN | كما أن سلطات صرب البوسنة الفعلية قد وضعت عقبات عديدة في طريق مراقبة حقوق اﻹنسان في اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرتها بل انها منعتها بالفعل. |
74. Pour que le projet de reconstruction réussisse, il ne faut pas seulement des fonds mais également une coopération totale de la part des autorités serbes bosniaques de facto. | UN | ٧٤ - وكيما يتسنى لمشروع التعمير أن يحرز النجاح لا يكفي توفر قدر كاف من اﻷموال فحسب بل يتعين أيضا أن يتحقق تعاون تام من جانب سلطات صرب البوسنة الفعلية. |
Au nombre des obstacles rencontrés figurent la poursuite de la guerre, la douleur des victimes et leur crainte de représailles de la part de leurs bourreaux, le fait que les victimes sont dispersées dans la masse des personnes déplacées, et enfin et surtout, le refus des autorités serbes bosniaques d'autoriser des enquêtes sur les territoires relevant de leur contrôle. | UN | وتشمل العراقيل استمرار ظروف الحرب، وآلام الضحايا وخوفهن من انتقام مقترفي الاغتصاب أو بعض انصارهم، وتشتت الضحايا بين صفوف جماعات المشردين اﻵخرين، وأخيرا وليس آخرا رفض سلطات صرب البوسنة الاذن باجراء تحقيقات في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها. |
703. Pour essayer de persuader les autorités des Serbes de Bosnie à accepter la carte présentée par le Groupe de contact, M. Stoltenberg s'est, à ma demande, rendu à Belgrade et à Pale les 12 et 13 août. | UN | ٧٠٣ - وفي محاولة ﻹقناع سلطات صرب البوسنة بقبول خريطة فريق الاتصال، وبناء على طلبي، توجه السيد ستولتنبيرغ إلى بلغراد وبال في ١٢ و ١٣ آب/أغسطس. |
Exhortant les autorités serbes autoproclamées de Bosnie à coopérer pleinement avec le Tribunal, et demandant à tous les gouvernements et à la communauté internationale de continuer à apporter leur soutien à la mission du Tribunal, | UN | وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة، |