Les fonctionnaires des Nations Unies ont été systématiquement harcelés et menacés par les autorités des Taliban. | UN | وقد تعرض موظفو منظومة اﻷمم المتحدة مرارا للمضايقة والتهديدات من جانب سلطات طالبان. |
Le 16 août, par exemple, les autorités des Taliban ont obligé le PAM à fermer les 24 boulangeries de Kaboul employant des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، أرغمت سلطات طالبان برنامج الأغذية العالمي في 16 آب/ أغسطس، على إغلاق 24 مخبزا مملوكا للنساء في كابل. |
Mon Représentant personnel a engagé des discussions sur cette question avec les autorités taliban, ainsi que sur la nécessité de permettre aux détenus de prendre contact avec leur représentant consulaire. | UN | وما برح ممثلي الشخصي يناقش هذه المسألة مع سلطات طالبان فضلا عن ضرورة أن يتاح لأعضاء السلك القنصلي الالتقاء بالمعتقلين. |
Des discussions ont été engagées avec les autorités taliban pour obtenir leur accord. | UN | والنقاش جار مع سلطات طالبان لتأمين موافقتها عليها. |
Les négociations qui en ont résulté entre les Nations Unies et les Taliban n'ont pas réussi à modifier la position des Taliban. | UN | ولم تسفر المفاوضات التي أجرتها الأمم المتحدة لاحقا مع سلطات طالبان عن أي تغيير في موقف هذه السلطات. |
Le Conseil engage vivement les Taliban à laisser les organismes humanitaires répondre aux besoins de la population. | UN | ويحث المجلس بقوة سلطات طالبان على السماح للوكالات اﻹنسانية بتلبية احتياجات السكان. |
L’Union européenne est profondément préoccupée par la décision prise par les dirigeants des Taliban à Kaboul de fermer par la force les bureaux des organisations non gouvernementales (ONG), d’expulser leur personnel étranger et d’incarcérer leur personnel local. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره بالغ القلق إزاء القرار الذي اتخذته سلطات طالبان في كابول باستخدام القوة ﻹغلاق مكاتب المنظمات غير الحكومية الدولية وطرد موظفيها اﻷجانب وسجن موظفيها المحليين. |
En 1999, les autorités des Taliban ont promulgué un édit permettant aux veuves démunies et n'ayant aucun autre moyen de gagner leur vie de travailler dans les secteurs de la santé et des services sociaux. | UN | وفي سنة 1999، أصدرت سلطات طالبان مرسوما يسمح للأرامل المعوزات اللائي ليس لهن أي مورد رزق آخر بالبحث عن العمل في قطاع الخدمات الصحية وقطاع الخدمات الاجتماعية. |
Au mois d'octobre, les autorités des Taliban ont officiellement annoncé qu'elles interdisaient la production, le transfert et la vente de mines terrestres. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلنت سلطات طالبان رسميا فرض حظر على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية ونقلها وبيعها. |
Depuis la signature de ce document, au mois d'octobre, les autorités des Taliban ont donné suite à plusieurs des engagements qu'ils avaient pris. L'un des deux fonctionnaires de la Mission qui avaient été arrêtés à Kaboul a été remis en liberté, mais la deuxième affaire n'est pas encore réglée. | UN | ومنذ توقيع هذه الوثيقة في تشرين اﻷول/ أكتوبر وفﱠت سلطات طالبان بعدد من الالتزامات، وقامت بإطلاق سراح أحد الموظفين اللذين اعتقلا في كابل، ولا تزال قضية الموظف الثاني تنتظر الحل. |
42. Malgré le départ temporaire du personnel international des Nations Unies, il a été possible de donner effet à d'autres dispositions du mémorandum d'accord signé au mois de mai par les autorités des Taliban et les Nations Unies. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من اﻹجلاء المؤقت للموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، أمكن إحراز تقدم آخر بالنسبة ﻷحكام مذكرة التفاهم الموقعة في أيار/ مايو بين سلطات طالبان واﻷمم المتحدة. |
Pour aborder ces trois éléments du problème de la drogue en Afghanistan, il adoptera une approche comportant deux volets : d'une part, insister sur la participation des collectivités elles-mêmes et, d'autre part, déterminer les possibilités de coopération avec les autorités des Taliban en ce qui concerne le contrôle des drogues. | UN | وفي معرض معالجة تلك العناصر الثلاثة من مشكلة المخدرات في أفغانستان، سيتبع البرنامج نهجا ذا شقين: أولا، التشديد على ضرورة المشاركة المجتمعية، وثانيا تحديد إمكانات التعاون مع سلطات طالبان في جهود مراقبة المخدرات. |
les autorités des Taliban ont interdit cette culture depuis le 20 octobre 1997, mais il reste à savoir si cet ordre est respecté dans les provinces et les municipalités. | UN | ويحتاج الحظر على زراعة خشخاش الأفيون الصادر عن سلطات طالبان في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى اعادة النظر فيه على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي. |
34. les autorités taliban continuent d'appliquer scrupuleusement les décrets de la police religieuse, encore plus strictement qu'avant dans certains cas. | UN | ٣٤ - وقد واصلت سلطات طالبان التطبيق الصارم للمراسيم الصادرة عن الشرطة الدينية. |
Le Rapporteur spécial a néanmoins été informé que les autorités taliban se montraient souvent plus coopératives avec les organismes d'assistance que leurs prédécesseurs dans certaines parties du pays. | UN | بيد أنه تم إبلاغ المقرر الخاص بأن تعاون سلطات طالبان مع منظمات المعونة كان في حالات كثيرة أفضل مما كانت السلطات السابقة تقدمه في بعض أرجاء أفغانستان. |
66. Il a été rapporté que, dans la nuit du 25 août 1997, les autorités taliban à Kaboul avaient arrêté et placé en détention entre 300 et 400 personnes, pour des raisons qu'on ignore. | UN | ٦٦ - وذكرت التقارير أنه في ليلة ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧، اعتقلت سلطات طالبان في كابول واحتجزت ما يتراوح عدده بين ٣٠٠ و ٤٠٠ شخص، ﻷسباب لم تكن معروفة. |
Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans ses rapports précédents, une grande partie sinon la majorité des enseignants étant de sexe féminin, l'éducation des garçons s'est elle aussi considérablement détériorée depuis que les autorités taliban ont interdit aux femmes de travailler et aux filles d'aller à l'école dans les régions qu'ils tiennent. | UN | فتعليم الذكور، كما أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة، يعاني أيضا بشدة منذ أن فرضت سلطات طالبان حظرا على عمل اﻹناث وتعليمهن في المناطق التي تسيطر عليها من أفغانستان، وذلك بالنظر إلى أن النساء كن يمثلن قطاعا كبيرا من المدرسين في أفغانستان، بل أحيانا الغالبية منهم. |
De plus, les Taliban auraient détruit une fresque d'un artiste renommé dans un bâtiment public d'Herat. | UN | ويقال فضلا عن ذلك إن سلطات طالبان دمرت رسما زيتيا لفنان مشهور كان مقاما فوق أحد المباني العامة في هرات. |
les Taliban auraient fait systématiquement obstruction au rapatriement librement consenti des réfugiés originaires de cette vallée. | UN | وقيل إن سلطات طالبان ما برحت تضع العراقيل بصورة منتظمة أمام العودة الطوعية إلى وادي شومالي. |
En outre, l’Union européenne condamne la violation des locaux de l’Office humanitaire de la Communauté européenne à Kaboul et le traitement infligé au personnel local de l’Office par les dirigeants des Taliban. | UN | كما يدين الاتحاد اﻷوروبي انتهاك حرمة مباني مكتب المساعدة اﻹنسانية التابع للاتحاد اﻷوروبي في كابول ومعاملة سلطات طالبان للموظفين المحليين لذلك المكتب. |
Le bureau aurait reçu des autorités taliban l'ordre de supprimer toutes les photographies de ses documents et publications. | UN | وذكِر أن المكتب تلقى تعليمات من سلطات طالبان بأنه ينبغي إزالة جميع الصور من المواد المطبوعة والمنشورات التي يصدرها المكتب. |
M. Klein relève toutefois que, dans leurs résolutions, le Conseil de sécurité comme l'Assemblée générale des Nations Unies s'adressent directement aux autorités des Taliban, qui exercent de facto le pouvoir. | UN | ولاحظ السيد كلاين مع ذلك أن قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة توجه مباشرة إلى سلطات طالبان التي تمارس السلطة بالفعل، وأن الحالة |