Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. | UN | ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى. |
La pose de la plaque était une activité publique menée par des autorités publiques, qui n'avait rien à voir avec la liberté de parole ou de réunion. | UN | فوضع اللوحة هو نشاط عام من قبل سلطات عامة وليس لها أي علاقة بحرية الكلام أو حرية التجمع. |
Des recours peuvent être engagés contre des actes individuels ou des actions d'institutions de l'État ou d'organisations dépositaires de l'autorité publique. | UN | ويمكن أن يكون الاستئناف ضد أفعال قام بها أفراد أو أعمال قامت بها وكالات حكومية أو منظمات ذات سلطات عامة. |
Il n'en restait pas moins que l'autorité judiciaire, comme toute autre autorité publique, devait être responsable d'une façon ou d'une autre; il convenait de trouver le bon équilibre entre l'indépendance et la responsabilité du judiciaire. | UN | بيد أن الجهاز القضائي مثله مثل أي سلطات عامة أخرى، يجب أن يخضع لشكل ما من أشكال المساءلة ولا بد من تحقيق توازن دقيق بين الاستقلال القضائي والمساءلة القضائية. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
L'État partie a objecté que le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne s'appliquait pas aux litiges qui opposent des autorités administratives et des membres de la fonction publique participant directement à l'exercice de la puissance publique. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة. |
Il souligne en particulier qu’il importe d’interdire et de sanctionner les actes de discrimination raciale, qu’ils soient commis par des particuliers, des organisations, ou des services ou organismes publics. | UN | وتؤكد اللجنة، على وجه الخصوص، أهمية منع أعمال التمييز العنصري والمعاقبة عليها بصورة ملائمة، سواء ارتُكبت هذه اﻷعمال من قبل أفراد، أو منظمات أو سلطات عامة أو مؤسسات عامة. |
Par mandat constitutionnel, leurs autorités sont reconnues comme autorités publiques étatiques à caractère spécial. | UN | ويتم الاعتراف بسلطاتها، من خلال ولاية دستورية، بوصفها سلطات عامة لدولة ذات طبيعة خاصة. |
Par ailleurs, les garanties procédurales dues à tout détenu ne sont respectées dans aucun des deux cas et ces crimes impliquent souvent des autorités publiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تراعَى الضمانات الإجرائية التي يجب أن تُكفل لكل شخص محتجز في أي من الحالتين وغالباً ما تتورط سلطات عامة في هذه الجرائم. |
Plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 110- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |
109. Plusieurs autorités publiques et mécanismes de plainte ont à connaître de questions relatives aux droits de l'homme de manière plus spécifique. | UN | 109- وتتناول عدة سلطات عامة وآليات للشكاوى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بمزيد من التحديد. |
Ce groupe est composé de responsables des autorités publiques et d'organisations privées norvégiennes, y compris des organisations industrielles spécialement exposées aux menées terroristes. | UN | ويضم هذا الفريق رؤساء سلطات عامة ومنظمات من القطاع الخاص في النرويــج، ومنها المؤسسات الصناعية المعرضة بصورة خاصة لخطر الأعمال الإرهابية. |
En sa qualité d'avocat du Parlement croate, le Médiateur défend les droits constitutionnels et légaux des citoyens devant les pouvoirs publics et les organismes investis d'une mission d'autorité publique. | UN | ويتولى أمين المظالم باعتباره محامياً للبرلمان الكرواتي الدفاع عن الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين أمام الحكومة والهيئات المخوَّلة سلطات عامة. |
Il est habilité à émettre des avertissements et à faire des recommandations, et les services de l'administration centrale, les organismes des autorités locales et régionales autonomes et les autres organismes investis d'une mission d'autorité publique sont tenus de l'informer par écrit, dans les trente jours, des mesures prises. | UN | ويخوَّل أمين المظالم سلطة إصدار الإنذارات والتوصيات، ويتعيَّن على الهيئات الإدارية في الدولة وهيئات وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي والهيئات الأخرى المخوًّلة سلطات عامة أن تخطر أمين المظالم كتابة بالإجراءات المتخذة في غضون 30 يوماً. |
46. Les actes et activités autonomes des organes de l'État, des organismes exerçant une autorité publique par délégation, des organes des provinces autonomes et des collectivités locales, doivent être conformes à la loi. | UN | 46- وتستند الصكوك والإجراءات المنفردة لهيئات الدولة والمنظمات التي تفوَّض لها سلطات عامة وهيئات المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي ووحدات الحكم المحلي إلى القانون. |
33. L'arsenal législatif a été renforcé par la loi du 9 mars 2004 pour lutter contre les toutes les formes de discrimination et la répression renforcée contre les crimes et délits de nature raciste et les discriminations, notamment commis par des personnes dépositaires de l'autorité publique. | UN | 33- إن الإطار التشريعي قد تَعَزَّز بالقانون المؤرخ 9 آذار/مارس 2004 لمكافحة جميع أشكال التمييز وزيادة قمع الجرائم والجنح ذات الصبغة العنصرية وأشكال التمييز، لا سيما تلك التي يرتكبها الأشخاص المخَوَّلون سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو في الواقع في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. | UN | فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة. |
102. Toutes les réglementations serbes, ainsi que les actes à caractère général émanant des organismes disposant de prérogatives de puissance publique, des partis politiques, des syndicats, des organisations de la société civile, ainsi que les conventions collectives, doivent être conformes à la loi. | UN | 102- ويجب أن تمتثل للقانون جميع اللوائح في جمهورية صربيا وكذلك الوثائق العامة للمنظمات التي تُفَوَّض لها سلطات عامة والأحزاب السياسية والنقابات العمالية والرابطات المدنية والاتفاقات الجماعية. |
Le plus grand nombre de plaintes déposées par les citoyens a concerné les activités des organes dotés de prérogatives de puissance publique (254) et celles des ministères (220). | UN | وكان أكبر عدد من البلاغات المقدمة من مواطنين يتصل بأنشطة الهيئات التي خوِّلت لها سلطات عامة (254) وأنشطة الوزارات (220). |
Un plan stratégique pour la protection des droits de la femme comprend plus 100 mesures à appliquer par divers organismes publics afin de protéger les femmes dans des domaines qui vont de la violence domestique à la discrimination dans le travail. | UN | وتوجد خطة استراتيجية لحماية حقوق المرأة تشتمل على 100 تدبير لكي تطبقها سلطات عامة مختلفة لحماية المرأة في مجالات تتراوح من العنف المنزلي إلى التمييز في سوق العمل. |