"سلطات وطنية" - Traduction Arabe en Français

    • des autorités nationales
        
    • les autorités nationales
        
    • administrations nationales
        
    • entité nationale
        
    • d'autorités nationales
        
    • aux autorités nationales
        
    • plusieurs autorités nationales
        
    Il faut concevoir des programmes de formation pour les spécialistes du déminage, désigner ou mettre en place des autorités nationales et entreprendre la formation à la gestion des programmes. UN ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج.
    Il s'agit de sources de rayonnements qui ne sont pas soumises à un contrôle des autorités nationales. UN وهي مصادر إشعاع لا تخضع لســيطرة سلطات وطنية.
    Constatant avec satisfaction que 90 Parties, parmi lesquelles 72 sont des pays en développement, ont déjà mis en place des autorités nationales désignées, UN وإذ يرحِّب بقيام 90 طرفاً حتى الآن، منهم 72 طرفاً من البلدان النامية، بإنشاء سلطات وطنية معينة،
    Le Secrétariat est prêt à accorder toute l'aide possible aux États Membres dans leurs préparatifs et souhaite aussi tisser des liens avec les autorités nationales nouvellement désignées ou mises en place dans les États Membres. UN وإن اﻷمانة على استعداد لتقديم كل ما أمكن من عون لمساعدة الدول اﻷعضاء في استعداداتها، وهي مهتمة أيضا بإقامة علاقات مع سلطات وطنية منشأة أو معينة حديثا في الدول اﻷعضاء.
    Désigner les autorités nationales compétentes chargées d'autoriser les transferts d'armes et de garantir une bonne coordination nationale; UN تعيين سلطات وطنية مختصة تتولى الإذن بنقل الأسلحة وضمان القدر الكافي من التنسيق الوطني؛
    2010-2011 : 57 administrations locales et 3 administrations nationales UN 2010-2011: 77 سلطة محلية و 7 سلطات وطنية
    Une entité nationale indépendante, telle qu'une commission nationale ou un médiateur, dotée du pouvoir d'enquêter et/ou d'engager des poursuites, devrait être chargée de recevoir les plaintes et de les examiner. UN وينبغي إقامة سلطات وطنية مستقلة، مثل لجنة وطنية أو أمين مظالم ومنحهما سلطة التحقيق و/أو المحاكمة، لتلقي الشكاوى والتحقيق فيها.
    Appui apporté à la mise en place et au renforcement d'autorités nationales désignées; UN :: دعم إنشاء سلطات وطنية معينة وتعزيزها؛
    Ce système repose sur des normes nationales et internationales fixées par différents instruments juridiques élaborés par des autorités nationales et internationales. UN ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية.
    Il faut concevoir des programmes de formation pour les spécialistes du déminage, désigner ou mettre en place des autorités nationales et entreprendre la formation à la gestion des programmes. UN ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج.
    Afin d'élargir cette participation, le PNUE et la FAO comptent inviter les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à désigner des autorités nationales chargées de l'application de la procédure de consentement préalable. UN وبغية كفالة توسيع نطاق الاشتراك، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة بدعوة الحكومات التي لم تعين بعد سلطات وطنية لتنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم الى أن تفعل ذلك.
    Le MDP a également bénéficié des contributions de Parties destinées à appuyer les activités des autorités nationales désignées, notamment le Forum organisé au Chili et le Forum africain du carbone. UN كما تلقت آلية التنمية النظيفة مساهمات من الأطراف لدعم أنشطة سلطات وطنية معينة هي منتدى السلطات الوطنية المعينة في شيلي ومنتدى الكربون في أفريقيا.
    Un environnement pacifique et des autorités nationales capables d'agir et de réagir constituent les meilleures formes de protection. UN وتهيئة بيئة سلمية، ووجود سلطات وطنية قادرة وسريعة الاستجابة، هما أفضل أشكال الحماية.
    34. Toutes les activités exécutées conjointement doivent avoir l'aval des autorités nationales désignées. UN ٤٣- تعتمد جميع اﻷنشطة من قبل سلطات وطنية معينة لﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً.
    les autorités nationales désignées ont bénéficié d'une formation à l'élaboration de stratégies de communication. UN وتلقت سلطات وطنية معيّنة تدريباً في مجال وضع استراتيجيات الاتصال.
    Les informations devraient être communiquées par les autorités nationales compétentes aux organisations internationales spécifiques concernées. UN وينبغي تقديم المعلومات من قِبل سلطات وطنية واضحة إلى المنظمات الدولية المحددة المرتبطة بها.
    Ces dernières années, plusieurs fonctionnaires ont été reconnus coupables de fraude par les autorités nationales. UN وفي السنوات الأخيرة، أدين عدة موظفين بالغش من قبل سلطات وطنية.
    47. L'ONUDC a également aidé les autorités nationales à améliorer l'efficacité et l'intégrité des instances judiciaires et des services de poursuite. UN 47- كما قدَّم المكتب الدعم إلى سلطات وطنية في جهودها لزيادة كفاءة ونزاهة الهيئات القضائية وهيئات النيابة العامة.
    2012-2013 (estimation) : 77 administrations locales et 5 administrations nationales UN تقديرات الفترة 2012-2013: 77 سلطة محلية و 5 سلطات وطنية
    2014-2015 (objectif) : 90 administrations locales et 7 administrations nationales UN هدف الفترة 2014-2015: 90 سلطة محلية و 7 سلطات وطنية
    Une entité nationale indépendante, telle qu'une commission nationale ou un médiateur, dotée du pouvoir d'enquêter et/ou d'engager des poursuites, devrait être chargée de recevoir les plaintes et de les examiner. UN وينبغي إنشاء سلطات وطنية مستقلة، مثل لجنة وطنية أو أمين مظالم ومنحها سلطة التحقيق و/أو المحاكمة، من أجل تلقي الشكاوى والتحقيق فيها.
    Beaucoup d'autorités nationales ont aussi élaboré et mis en œuvre des stratégies nationales pour planifier la lutte contre la grippe pandémique. UN وقامت سلطات وطنية عديدة أيضا بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتخطيط لمواجهة الإنفلونزا الوبائية.
    Par exemple, en 2010, 23 enfants parlementaires ont tenu un débat sur le droit à l'eau et élaboré un projet de plan d'action pour leurs communautés qu'ils ont transmis aux autorités nationales compétentes. UN وعلى سبيل المثال، شارك، في عام 2010، 23 طفلاً برلمانياً في مناقشة بشأن الحق في المياه وأعدوا لجماعتهم مشروع خطة عمل أُطلعت عليه سلطات وطنية رفيعة المستوى.
    La République islamique d'Iran n'autorise pas le secret bancaire et l'accès aux informations bancaires est prévu pour plusieurs autorités nationales. UN ولا تسمح جمهورية إيران الإسلامية بالسرية المصرفية، وينص القانون على إمكانية حصول عدة سلطات وطنية على الوثائق المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus