"سلطة أخلاقية" - Traduction Arabe en Français

    • autorité morale
        
    • cette future
        
    Le pays en question devrait se pencher sur ses propres affaires intérieures avant de se poser en autorité morale. UN وطلبت من الدولة المعنية أن تهتم بشؤونها الداخلية قبل أن تنصِّب نفسها سلطة أخلاقية.
    Nous ne lui reconnaissons aucune autorité morale ou politique à émettre des critiques en matière de droits de l'homme. UN إننا لا نعترف بأية سلطة أخلاقية أو سياسية مهما كان نوعها من جانب تلك الهيئة تؤهلها لتوجيه الانتقادات بشأن حقوق الإنسان.
    Le Myanmar ne se sent pas lié par ce projet de résolution, qui n'a aucune autorité morale. UN وليس لمشروع القرار أية سلطة أخلاقية وميانمار لن تلتزم به.
    L'ONU est dans une position privilégiée du fait qu'elle détient une grande autorité morale et possède un sens profond de la justice sociale. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمركز متميز لأن لها سلطة أخلاقية كبيرة وشعورا قويا بالعدالة الاجتماعية.
    Dans ce document, le Rapporteur spécial pose les questions fondamentales suivantes : quels domaines cette future convention devrait-elle couvrir? UN 365 - بفضل الوضع الخاص الذي تتميز به مفاهيم حقوق الإنسان أصبحت تُضفى سلطة أخلاقية عالمية على مطالبات اجتماعية كانت ستتوقف تلبيتها، لولا ذلك، على أحكام ذاتية.
    Nous ne leur reconnaissons aucune autorité morale pour juger l'héroïque peuple cubain. UN ونحن لا نعترف بتمتعهما بأي سلطة أخلاقية تسمح لهما بالحكم على الشعب الكوبي البطل.
    Le Gouvernement cubain le répète : il considère que le Gouvernement des États-Unis n'a absolument aucune autorité morale pour le juger. UN وتعيد الحكومة الكوبية تأكيد رأيها بأن حكومة الولايات المتحدة هي آخر من يمتلك أي أدنى سلطة أخلاقية للحكم على كوبا.
    Ce pays n'a par conséquent aucune autorité morale pour juger Cuba ou tout autre pays dans le domaine des droits de l'homme. UN لذلك، فإن هذا البلد ليس له أي سلطة أخلاقية للحكم على كوبا أو أي بلد آخر في مجال حقوق الإنسان.
    Le traité sur l'interdiction des mines antipersonnel a effectivement fait la preuve que son autorité morale dépasse le cadre de la Convention. UN لقد أثبتت معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد، بالفعل، بأن لها سلطة أخلاقية تتجاوز الاتفاقية.
    Je le dis en tant que représentant du pays ayant la plus haute autorité morale pour s'exprimer sur ce fléau car personne d'autre n'a souffert autant que nous des effets destructeurs du trafic de drogue. UN وأنا أقول ذلك بصفتي ممثل البلد الذي يملك أعلى سلطة أخلاقية للتكلم بشأن هذه الآفة لأنه لا توجد دولة أخرى عانت مثلما عانينا من العواقب الوخيمة للاتجار بالمخدرات.
    Cuba s'élève vigoureusement contre son inscription sur cette liste, qui est unilatérale, obéit à des motifs politiques et émane d'un pays qui n'a aucune autorité morale pour juger les autres en matière de terrorisme. UN وترفض كوبا بشدة إدراجها في تلك القائمة التي هي من طرف واحد، وذات دافع سياسي وتأتي من بلد يفتقر إلى أي سلطة أخلاقية مهما كانت ليحكم على الآخرين بالنسبة إلى الإرهاب.
    Cela pourrait à son tour imprimer une impulsion aux négociations concernant le cessez-le-feu et donnerait à la région l'< < autorité morale > > nécessaire pour jouer un rôle plus actif dans cette dernière question. UN وأضاف قائلا إن ذلك قد يعطي بدوره دفعة إلى مفاوضات وقف إطلاق النار وقد يخول للمنطقة " سلطة أخلاقية " للقيام بدور إيجابي أكثر في مسألة وقف إطلاق النار.
    Il devrait aussi pouvoir s'appuyer sur un aréopage de personnalités ayant une autorité morale avérée pour animer et soutenir les bons offices. UN وينبغي أيضاً أن يكون بمقدور الأمين العام أن يعول على مجموعة من الأشخاص البارزين ممن تتوافر لديهم سلطة أخلاقية معترف بها لتوجيه ودعم مساعيه الحميدة.
    Paul II a fait preuve d'une autorité morale unique et d'un charisme exceptionnel, comme dirigeant spirituel et comme homme d'État. UN إن قداسة البابا يوحنا بولس الثاني طيلة توليه لمنصب الحبر الأعظم أظهر سلطة أخلاقية فريدة، بوصفه قائدا روحيا ومحنكا سياسيا.
    Dès lors, le Gouvernement des ÉtatsUnis n'a pas la moindre autorité morale pour accuser Cuba, a fortiori lorsqu'il a recours à des mensonges et des diatribes anticubaines pour tenter de justifier sa politique d'agression et d'hostilité envers notre pays. UN وعليه، لا تملك حكومة الولايات المتحدة أدنى سلطة أخلاقية لتوجيه التهم إلى كوبا، ولا سيما بتلفيق الأكاذيب والانتقادات سعياً إلى تبرير سياستها الباغية والعدوانية ضد بلدنا.
    L'engagement prioritaire en faveur des droits de l'homme et de leur garantie doit être l'objectif de tout pays qui souhaite donner une plus grande autorité morale à sa politique étrangère. UN إن الالتزام على سبيل الأولوية بحقوق الإنسان وكفالتها ينبغي أن يكون هدف أي بلد يرغب في إضفاء سلطة أخلاقية أقوى على سياسته الخارجية.
    Compte tenu de leur autorité morale et de leurs réseaux étendus, les communautés religieuses sont des partenaires essentiels des programmes de l'UNICEF destinés aux enfants et aux familles défavorisés. UN فما تتمتع به الأوساط الدينية من سلطة أخلاقية فريدة وما تمتلكه من شبكات واسعة يجعلها شركاء يتسمون بالأهمية في برامج اليونيسيف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا.
    Nous avons l'obligation et l'autorité morale de faire quelque chose. Open Subtitles ...لدينا التزام لدينا سلطة أخلاقية لفعل شيء بخصوص ذلك
    Mais il est également vrai que les lacunes des 50 dernières années auraient été amplifiées en l'absence des Nations Unies, qui sont une conscience universelle, un instrument de paix et de compréhension, comme aucun autre instrument ne l'a jamais été, car elles détiennent une autorité morale que les peuples du monde ont appris à reconnaître et à appuyer. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن أوجه النقص في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية كان يمكن أن تكون أشد وأعمق، لو لم توجد اﻷمم المتحدة بوصفها ضميرا عالميا، وأداة للسلم والتفاهم، وأداة لا تضارعها أداة أخرى، بما لها من سلطة أخلاقية تعلمت شعوب العالم أن تقر بها وتؤازرها.
    Dans ce document, le Rapporteur spécial pose les questions fondamentales suivantes : quels domaines cette future convention devrait-elle couvrir? UN 365 - بفضل الوضع الخاص الذي تتميز به مفاهيم حقوق الإنسان أصبحت تُضفى سلطة أخلاقية عالمية على مطالبات اجتماعية كانت ستتوقف تلبيتها، لولا ذلك، على أحكام ذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus