Le Ministère de l'enseignement a été rebaptisé Ministère du pouvoir populaire pour l'enseignement universitaire lors de l'adoption de la loi organique sur l'enseignement, en 2009. | UN | وعند اعتماد القانون الأساسي المعني بالتعليم في عام 2009 أعيدت تسمية الوزارة لتصبح وزارة سلطة الشعب للتعليم الجامعي. |
M. Alejandro Fleming, Secrétaire d'État aux affaires européennes au Ministère du pouvoir populaire pour les relations extérieures; | UN | السيد أليخاندرو فليمنيغ، نائب وزير شؤون أوروبا في وزارة سلطة الشعب للشؤون الخارجية؛ |
Neuf femmes président les assemblées provinciales du pouvoir populaire, ce qui représente plus de 50 % du total des postes. | UN | وهناك تسع نساء في منصب رئيسة جمعية من جمعيات سلطة الشعب على مستوى المقاطعات، أي ما تفوق نسبته 50 في المائة في المجموع.. |
La conception des logiciels de ces ordinateurs portables a été intégrée avec les ressources numériques établies par le Ministère du pouvoir du peuple pour l'enseignement. | UN | وكان تصميم نظام تشغيل هذه الأجهزة النقالة متكاملا مع الموارد الرقمية التي أوجدتها وزارة سلطة الشعب للتعليم. |
L'Assemblée nationale est l'organe législatif le plus élevé de l'État et symbolise le pouvoir du peuple. | UN | والجمعية الوطنية هي أعلى سلطة تشريعية ورمز سلطة الشعب. |
11. Depuis sa création, la République populaire démocratique de Corée a victorieusement renforcé le pouvoir du peuple et le système socialiste. | UN | 11- ومنذ قيام الجمهورية، تكرست فيها سلطة الشعب وتدعم النظام الاشتراكي بصورة لا تُقهر. |
Il souhaite savoir si le Pacte jouit du même statut que la Constitution et la Déclaration de 1977 sur l'établissement de l'autorité du peuple ainsi que sa position au sein de la hiérarchie de lois. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان العهد له نفس وضع الدستور وإعلان سنة 1967 بشأن إنشاء سلطة الشعب وما هو مركزه في التدرج الهرمي للنصوص القانونية. |
Cela a permis de consolider les institutions du pays et de créer, notamment, les organes du pouvoir populaire. | UN | وقد مكّن ذلك من ترسيخ الإطار المؤسسي لكوبا وذلك، ضمن جملة أمور، بإنشاء هيئات سلطة الشعب. |
Pour remplacer les partis politiques qui ont tous été déclarés illégaux, on a constitué des Comités de pouvoir populaire (CPP) financés par l'État et, dernièrement, une milice appelée Forces d'autodéfense populaire (FAP). | UN | فبدلاً من الأحزاب السياسية التي اعتبرت جميعها أحزاباً غير مشروعة، شُكلت لجان سلطة الشعب التي تمولها الدولة، كما شُكلت مؤخراً ميليشيا تدعى قوات الشعب للدفاع الذاتي. |
Les fonctionnaires des organes du pouvoir populaire ont été invités à adopter le slogan < < Tout pour le peuple et par le peuple! > > . | UN | والمسؤولون في أجهزة سلطة الشعب ملزمون بتبني شعار " عمل كل شيء من أجل الشعب وعمل كل شيء بالاعتماد عليه! " . |
Le Guide de la Révolution a demandé que la Libye joue un rôle de premier plan au niveau international en ce qui concerne la défense des droits de l'homme, car son pays était la première Jamahiriya du monde et que celle-ci avait été édifiée suivant le principe du pouvoir populaire et le système de la Jamahiriya pour tous. | UN | وطالب أيضا بأن تلعب ليبيا دورا قياديا عالميا في الدفاع عن حقوق الإنسان لكونها أول دولة جماهيرية في العالم، وقامت على أساس سلطة الشعب والنظام الجماهيري لكل الرجال والنساء، سلطة كل الناس. |
Le deuxième mouvement de pouvoir populaire qui a obligé le Président Estrada à démissionner témoigne de cet engagement. | UN | وقد أدت حركة " سلطة الشعب " الثانية التي دفعت الرئيس استرادا إلى مغادرة مكتبه إلى إظهار هذا الالتزام. |
En 1987 déjà, peu après l'installation à la Présidence de Corazon C. Aquino, portée par le pouvoir populaire, le Gouvernement philippin a amorcé l'intégration des femmes dans le développement avant que cette notion ne devienne une norme internationale. | UN | 104 - في عام 1987، قبل أن يصبح النهج معيارا دوليا، بدأت الحكومة بتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وإدماج المرأة في التنمية. وقد تم ذلك مباشرة عقب قيام سلطة الشعب بتعيين كرازون س. |
Pour la deuxième fois de leur histoire, les Philippines ont une femme à la présidence, qui est également installée dans ses fonctions par le pouvoir populaire. | UN | 237 - للمرة الثانية في تاريخها، أصبح للفلبين رئيسة أقامتها في الرئاسة سلطة الشعب أيضا. |
Il a aussi souligné que le monde avait évolué et que le système des partis n'y avait plus sa place. Le pouvoir du parti unique, d'un individu ou d'une famille était devenu obsolète car le monde contemporain était celui des masses, celui du pouvoir du peuple. | UN | وأكد أن المعطيات الجديدة التي يشهدها العالم اليوم لا تستوعبها القوالب الحزبية القديمة وأن حكم الحزب الواحد والفرد الواحد والعائلة أصبحت قوالب بالية وأن هذا العصر هو عصر الجماهير. عصر سلطة الشعب. |
Le Programme Uchuq'aussi bien'Tinamit. < < Le pouvoir du peuple > > . | UN | 615 - برنامج Uchuq ' ab ' Tinamit، أي سلطة الشعب. |
Malheureusement, ceux qui ne partagent pas cette vision de la paix et de la réconciliation ont choisi de s'opposer à la paix en Ossétie du Sud, de peur que le pouvoir du peuple et son désir de vivre dans la liberté ne vienne contrecarrer leurs plans cyniques. | UN | والمؤسف، أن أولئك الذين لا يشاطروننا رؤية السلام والمصالحة اختاروا معارضة السلام في أوسيتيا الجنوبية، مخافة أن تؤدي سلطة الشعب والرغبة في العيش في حرية إلى تقويض مخططاتهم الخبيثة. |
Elle lui a rendu hommage pour son régime démocratique fondé sur la promotion du pouvoir du peuple par la tenue de conférences publiques qui renforçaient le processus de développement et les droits de l'homme dans le respect des traditions culturelles et religieuses du pays. | UN | وأثنت على البلد لنظامه الديمقراطي القائم على تعزيز سلطة الشعب بعقد مؤتمرات عامة، ما يعزز التنمية واحترام حقوق الإنسان مع مراعاة التقاليد الثقافية والدينية. |
Venezuela (République bolivarienne du), Ministère du pouvoir du peuple pour l'enseignement universitaire (2007). Journal Officiel no 38 731. | UN | فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية)، وزارة سلطة الشعب للتعليم الجامعي (2007)، الجريدة الرسمية - العدد 731 38. |
Cuba estime que le concept de démocratie repose fondamentalement sur le pouvoir du peuple et revêt un caractère pluridimensionnel englobant l'exercice du pouvoir et la prise de décisions tant dans le domaine politique que dans les domaines économique, social et culturel. | UN | وبالنسبة لكوبا، فإن جوهر مفهوم الديمقراطية يتمثل في سلطة الشعب وينطوي على طبيعة متعددة الأبعاد تشتمل على ممارسة السلطة واتخاذ القرارات سواء في المجال السياسي أو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans la < < déclaration portant établissement de l'autorité du peuple > > (mars 1977), le caractère arabe du pays est souligné jusque dans son nom: Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وشدد " إعلان قيام سلطة الشعب " الصادر في آذار/مارس 1977 على الطبيعة العربية للبلاد التي سميت الجماهيرية العربية الليبية. |