"سلطة صنع القرار" - Traduction Arabe en Français

    • pouvoir de décision
        
    • pouvoirs de décision
        
    • l'autorité décisionnelle
        
    • de la prise de décisions
        
    • pouvoir décisionnel
        
    Viennent s'y ajouter l'absence de pouvoir de décision des femmes dans la société haïtienne ainsi que le mauvais fonctionnement des institutions politiques et des services. UN وقد تفاقم هذا بفعل افتقار النساء إلى سلطة صنع القرار في مجتمع هايتي وسوء إدارة المؤسسات الحكومية، بما في ذلك سوء إيصال الخدمات.
    Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. UN ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار.
    Le pouvoir de décision devrait être structuré de telle sorte que plus l'ingérence dans la vie privée est importante, plus le niveau d'autorisation est élevé. UN وينبغي هيكلة سلطة صنع القرار بحيث كلما زاد حجم التعدي على الخصوصية، ارتفع مستوى الإذن المطلوب.
    D'aucuns pourraient soutenir que la concentration des pouvoirs de décision sur les questions de la plus haute importante, au sein de cet organe composé de 15 nations et dominé par les cinq membres permanents, s'est avérée, jusqu'à présent, dommageable pour l'autorité de l'Assemblée générale. UN ويمكن القول إن تركيز سلطة صنع القرار بشأن القضايا ذات الأهمية القصوى داخل تلك الهيئة المكونة من 15 دولة ويسيطر عليها خمسة أعضاء دائمين ظل قائما حتى الآن على حساب الجمعية العامة.
    k) La nécessité de maintenir l'autorité décisionnelle des conseils d'administration et l'importance du rôle joué par les commissions régionales; UN (ك) الحاجة إلى الإبقاء على سلطة صنع القرار للمجالس التنفيذية والدور الهام للجان الإقليمية؛
    Cela peut se faire grâce à la décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques, de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et éventuellement à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale, ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. UN ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء، للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، بما في ذلك منح السلطات المحلية، حيثما أمكن، صلاحية جباية الضرائب، عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية ومن خلال التعاون الدولي والشراكات.
    Étant donné l'évolution du Programme et du Fonds d'affectation spéciale, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner la question de savoir s'il convient de transférer le pouvoir décisionnel au Conseil d'administration du PNUD, et de le charger de l'examen du Programme. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للبرنامج والصندوق الاستئماني، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في استصواب تحويل سلطة صنع القرار واستعراض البرنامج إلى المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Comme M. Armitage l'a déjà dit, les demandes de dérogation au titre de l'Article 19 devraient être examinées par le Comité des contributions avant que l'Assemblée générale exerce son pouvoir de décision. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة حسبما ذكر آنفا، أن تنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ قبل أن تمارس الجمعية العامة سلطة صنع القرار.
    38. Or, cette décentralisation accrue du pouvoir de décision comporte un risque d’aggravation des inégalités régionales. UN ٣٨ - ومع هذا، فإن تزايد اللامركزية في مجال سلطة صنع القرار من شأنه أن يولد تهديدات باطراد التفاوتات اﻹقليمية.
    175. Les femmes n'ayant pas pouvoir de décision, leur rôle dans la gestion de l'environnement passe souvent inaperçu. UN ١٧٥ - ويعني عدم توافر سلطة صنع القرار لدى النساء أن أدوارهن كمديرات بيئيات غالبا ما تكون غير ظاهرة.
    Dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies, il faut que l'Assemblée générale, instance universelle et représentative de la communauté internationale, ait le pouvoir de décision pour ce qui est des affaires mondiales. UN وفي سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الجمعية العامة، بصفتها جهازا عالميا وتمثيليا للمجتمع الدولي، سلطة صنع القرار في المسائل العالمية.
    Un peu partout, la hiérarchie des classes, des castes, des ethnies ou des sexes gêne une décentralisation démocratique et favorise la captation des bénéfices et l'accaparement du pouvoir de décision par les élites. UN فالتسلسل الهرمي بحسب الطبقة، أو الطائفة، أو العرق أو نوع الجنس في العديد من المواقع يعيق اللامركزية الديمقراطية ويؤيد هيمنة الصفوة على الفوائد وعلى سلطة صنع القرار.
    Dans ce contexte également, on a dit que la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité laissait beaucoup à désirer et que, pouvait-on soutenir, la concentration du pouvoir de décision au sein du Conseil de sécurité s'était faite au détriment de l'Assemblée générale. UN وقيل في هذا الصدد إن العلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن كانت دون المستوى المنشود، وإنه قد يُدفع بأن تركيز سلطة صنع القرار في يد مجلس الأمن كان على حساب الجمعية العامة.
    Cela passe par l'octroi du pouvoir de décision à l'Assemblée générale sur les questions fondamentales et à la suspension, une fois pour toutes, des pratiques oligarchiques et, bien souvent, autocratiques de cette organisation, qui affaiblissent son autorité aux yeux du monde. UN وهذا يعني إعطاء سلطة صنع القرار في المسائل الجوهرية للجمعية العامة ووضع حد نهائي لممارسات حكم الأقلية، بل ممارسات الحكم الاستبدادي في كثير جدا من الأحيان، في المنظمة، تلك الممارسات التي تقلص سلطتها في أعين العالم.
    Si nous sommes encouragés par les efforts de réforme déployés au sein des organismes financiers multilatéraux qui ont aidé à rééquilibrer les pouvoirs de décision dans les institutions de Bretton Woods, il faut plus de transparence et une participation accrue des pays en développement dans le processus de réforme. UN وبينما نشعر بالتشجيع لجهود الإصلاح داخل الهيئات المالية المتعددة الأطراف التي ساعدت في إعادة التوازن إلى سلطة صنع القرار في مؤسسات بريتين وودز، نرى ثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية الإصلاح.
    En se référant à l'expérience du premier projet pilote de bureau conjoint des Nations Unies, il a été noté que les donateurs pourraient continuer à harmoniser leur action en poursuivant une stratégie de délégation des pouvoirs de décision à leurs bureaux dans les pays partenaires, le personnel au niveau des pays ayant tendance à être plus sensible à la nécessité de réformes et d'harmonisation. UN 69 - وبالإشارة إلى تجربة أول مكتب مشترك رائد للأمم المتحدة، لوحظ أنه يمكن تسهيل تحقيق المزيد من التنسيق من خلال اتباع الجهات المانحة لاستراتيجية تعطي مكاتبها في البلدان الشريكة سلطة صنع القرار بصورة لامركزية، نظرا لأن الموظفين على الصعيد القطري أكثر ميلا إلى تقبل إجراءات الإصلاح والتنسيق.
    Il ressort des audits effectués par le Bureau que le Département doit revoir la composition et le mandat des cellules de mission intégrées et délimiter les responsabilités, notamment les pouvoirs de décision. UN 63 - وفي هذا الصدد، تبين من المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم قيام إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض لتكوين فرق عمل البعثات المتكاملة ولصلاحياتها وبوضع تحديد واضح للمسؤوليات يشمل سلطة صنع القرار().
    k) La nécessité de maintenir l'autorité décisionnelle des conseils d'administration et l'importance du rôle joué par les commissions régionales; UN (ك) الحاجة إلى الإبقاء على سلطة صنع القرار للمجالس التنفيذية والدور الهام للجان الإقليمية؛
    k) La nécessité de maintenir l'autorité décisionnelle des conseils d'administration et l'importance du rôle joué par les commissions régionales; UN (ك) الحاجة إلى الإبقاء على سلطة صنع القرار للمجالس التنفيذية والدور الهام للجان الإقليمية؛
    Cela peut se faire grâce à une décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques et de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et notamment, si possible, à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. UN ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات، وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منع سلطة الجباية للسلطات المحلية عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية وكذلك من خلال التعاون الدولي والشراكات.
    Cela peut se faire grâce à une décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques et de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et notamment, si possible, à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. UN ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء، للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منح السلطات المحلية صلاحية جباية الضرائب، عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية ومن خلال التعاون الدولي والشراكات.
    Il apprécie le dialogue franc et constructif qui s'est engagé entre la délégation et les membres du Comité, mais déplore qu'aucun représentant de haut niveau à pouvoir décisionnel n'ait été inclus dans la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، وإن كانت تأسف لأن الوفد لم يضم ممثلين رفيعي المستوى ممن لهم سلطة صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus