La délégation israélienne représente une autorité qui exerce la discrimination raciale depuis plus de 60 ans en commettant des meurtres et des viols et en imposant un blocus. | UN | فهذا الوفد يمثل سلطة ما برحت تمارس تمييزا عنصريا لأكثر من 60 عاما قامت أثناءها بالقتل والاغتصاب وفرض الحصار. |
Il peut aussi entreprendre des missions de sa propre initiative et ouvrir une enquête générale sur la procédure engagée par une autorité. | UN | وقد يبادر أمين المظالم بفحص قضايا من تلقاء ذاته وأن يباشر تحقيقات عامة في تناول سلطة ما قضية معينة. |
S'il est établi qu'une décision prise par une autorité va à l'encontre des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme, elle est annulée. | UN | واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار. |
Les données rassemblées par une autorité pourraient être utiles à d'autres, même si la question de la confidentialité ne se pose pas. | UN | ويمكن أن تكون البيانات التي تجمعها سلطة ما مفيدة لسلطة أخرى، وذلك حتى إذا لم ينطو اﻷمر على أية مسائل تتعلق بالسرية. |
L'indépendance des juges dans la manière de rendre leurs décisions repose sur un statut qui leur confère l'inamovibilité; ils ne peuvent être déplacés sans leur accord pour avoir rendu une décision qui n'irait pas dans le sens voulu par une quelconque autorité. | UN | واستقلال القضاة في طريقة إصدار قرارتهم يرتكز إلى وضع يعطيهم عدم قابليتهم لﻹقالة؛ فلا يجوز نقلهم بدون موافقتهم بسبب إصدارهم قراراً لا يتفق مع ما تريده سلطة ما. |
Il s'agit de compétences exclusives mais transversales : la compétence d'une autorité exclut la compétence d'une autre. | UN | فهما اختصاصان حصريان وإن كانا عرضيين: فاختصاص سلطة ما ينفي اختصاص غيرها. |
Elle a noté que les médias étaient un autre élément qui avait une influence déterminante sur l'indépendance d'une autorité de la concurrence. | UN | ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة. |
Les compétences et les ressources dont dispose une autorité peuvent l'inciter à privilégier un type particulier de communication, comme la publicité payante ou la médiatisation de certaines informations. | UN | فمجموعات المهارات والموارد المتاحة قد تجعل سلطة ما مستعدة لنوع معين من الاتصال، كالإعلان المدفوع الأجر أو إعداد الأخبار. |
Il a souligné la nécessité de tenir compte de différents paramètres lorsque l'on évalue l'indépendance d'une autorité de la concurrence, faisant observer que l'indépendance d'un organisme dépendait aussi du courage et de la personnalité de ceux qui la dirigeaient. | UN | وأكد ضرورة وضع مختلف الجوانب في الاعتبار لدى تقييم استقلالية سلطة ما من سلطات المنافسة، منوهاً بأن استقلالية مؤسسة ما تتوقف أيضاً على شجاعة وشخصية القائمين على سلطة المنافسة. |
Cette mission relève des activités ordinaires du Médiateur, qui consistent à protéger les droits et les libertés des personnes qui estiment que leurs droits ont été lésés par une disposition, un acte ou une omission d'une autorité publique. | UN | ويؤدي أمين المظالم هذا الدور من خلال ما يقوم به من نشاط منتظم لحماية حقوق وحريات أولئك الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب لوائح تنظيمية أو فعل أو تقصير من قبل سلطة ما. |
On peut ainsi décider de soustraire une femme aux rapports violents que peut lui infliger son compagnon et la placer sous la protection de sa famille ou d'une autorité donnée; ce type d'instrument juridique peut aussi permettre, par exemple, de fixer une distance géographique entre la femme et son compagnon - distance que ce dernier doit respecter. | UN | وقد تقضي هذه القرارات بأن تُنقل المرأة بعيدا عن علاقة مسيئة وأن تُوضع تحت حماية أسرة ما أو سلطة ما أو قد تشترط، بدلا من ذلك، مسافة يجب أن يبتعد طبقا لها رجل ما عن المرأة التي أساء معاملتها. |
Cette remarque a recueilli un certain appui, mais il a été généralement estimé qu'une telle clarification n'était pas nécessaire et qu'une lecture raisonnée du projet d'article confirmerait que le transporteur était responsable des marchandises dès lors qu'il en avait la garde effective, mais non pas lorsque celles-ci étaient sous la garde d'une autorité. | UN | ورغم إبداء بعض التأييد لذلك الشاغل، رُئي عموما أن التوضيح غير ضروري، وأن أي قراءة متعقلة لمشروع المادة سوف تؤكد مسؤولية الناقل كلما كانت البضاعة في عهدته بالفعل، لا في عهدة سلطة ما. |
Si les normes d'une autorité sont susceptibles de porter préjudice aux intérêts ou compétences d'une autre autorité, l'on prévoit une procédure de concertation ou un contrôle, notamment par la Cour constitutionnelle. | UN | وفي الحالات التي يحتمل فيها أن تضّر قواعد سلطة ما بمصالح أو باختصاصات سلطة أخرى، فيمكن الاستعانة بإجراءات التشاور أو المراقبة، ولا سيما عن طريق المحكمة الدستورية. |
c) La bonne marche de la justice, la possibilité pour toute personne d'être jugée équitablement ou la capacité d'une autorité publique d'effectuer une enquête d'ordre pénal ou disciplinaire; | UN | (ج) مجرى العدالة أو الحصول على محاكمة عادلة أو قدرة سلطة ما من السلطات العامة على إجراء تحقيق ذي طابع جنائي أو تأديبي؛ |
48. Les compétences du médiateur parlementaire sont fixées par une loi, en vertu de laquelle le médiateur peut être saisi par toute personne qui s'estime victime d'une injustice résultant d'une mesure prise par une autorité dans l'exercice de ses fonctions administratives. | UN | ٤٨- وأضاف قائلا إن اختصاصات الوسيط البرلماني محددة بقانون يجوز بمقتضاه ﻷي شخص يعتبر نفسه ضحية ظلم نتج عن إجراء اتخذته سلطة ما لدى ممارستها لوظائفها اﻹدارية أن يتوجه إلى الوسيط. |
65. Faisant observer que l’ordonnance de sûreté est destinée à rétablir tout droit qui aurait été violé par une autorité, et pas seulement sous la forme d’une peine privative de liberté, M. Vergne Saboia ne voit pas pourquoi les personnes détenues ne disposeraient pas d’un tel recours. | UN | ٥٦- وأوضح أن أمر الامتثال يرمي الى إعادة أي حق انتهكته سلطة ما وليس فقط الحرمان من الحرية، وقال إنه لا يرى سبباً يجعل هذا العلاج غير متاح للسجناء. |
19. Le paragraphe 2 b) de l'article 12 traite de la fin de la responsabilité du transporteur lorsque celui-ci remet les marchandises à une autorité ou à un tiers. | UN | 19- الفقرة 2 (ب): انتهاء التزام الناقل بمجرد تسليم البضاعة إلى سلطة ما أو إلى طرف ثالث. |
Le but de tels arrangements serait de garantir qu'il y a une autorité responsable de la conduite des personnels étrangers concernés et, en cas de participation à un conflit entre deux parties sur le territoire, que l'État du siège de la société a l'assurance que le type d'assistance fourni est compatible avec le droit international. | UN | ووظيفة الترتيبات هي ضمان أن تكون سلطة ما مسؤولة عن سلوك هؤلاء الأفراد الأجانب، وفي حالة المشاركة في صراع بين طرفين في الإقليم، ضمان أن تكون الدولة المسجلة فيها الشركة مقتنعة بأن شكل المساعدة يتسق مع القانون الدولي. |
36. On a dit, d'autre part, qu'il serait peut-être nécessaire d'améliorer encore la disposition pour définir le début de la période de responsabilité, par exemple lorsque le transporteur avait reçu les marchandises à transporter, mais était tenu de les remettre à une autorité pour inspection avant qu'elles ne lui soient remises pour le transport. | UN | 36- وأبدي شاغل آخر وهو أن نص هذا الحكم قد يحتاج إلى مزيد من الصقل بغية تحديد بداية مدة المسؤولية، وذلك مثلا عندما يكون الناقل قد تسلَّم البضاعة لنقلها، ولكن ُطلب منه تسليمها إلى سلطة ما كي تفتِّشها قبل أن تُعاد إلى الناقل ليتولى نقلها. |
2. a) Si la loi ou la réglementation du lieu de réception exige que les marchandises soient remises à une autorité ou à un autre tiers auprès duquel il pourra les retirer, le transporteur est responsable des marchandises depuis leur retrait auprès de cette autorité ou de ce tiers. | UN | 2- (أ) إذا كان قانون مكان التسلُّم أو لوائحه تقضي بأن تُسلَّم البضاعة إلى سلطة ما أو طرف ثالث آخر يمكن للناقل أن يتسلم البضاعة منه، تبدأ مدة التزام الناقل عندما يتسلم البضاعة من السلطة أو الطرف الثالث الآخر. |
Les étrangers ont ce même droit lorsqu'ils sont cités à comparaître devant une quelconque autorité. " | UN | ولﻷجانب نفس الحق عندما يستدعون للحضور أمام سلطة ما. " |