"سلطة مختصة" - Traduction Arabe en Français

    • une autorité compétente
        
    • une autre autorité compétente
        
    • autorité compétente selon
        
    • autorités compétentes et
        
    • d'autorité susceptible
        
    • de l'autorité compétente
        
    En outre, ces individus n'ont jamais été présentés à un juge ou à une autorité compétente pour leur permettre de contester la légalité de leur arrestation et de leur détention. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Toutefois, M. Al Maged n'a jamais été présenté à une autorité compétente ni traduit en justice. UN ومع ذلك، فإنه لم يُقدَّم السيد الماجد أمام سلطة مختصة ولم يُقدَّم للمحاكمة.
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة وفقا للوائح.
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة اتباعا للوائح.
    Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. UN ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى.
    Les victimes de la traite doivent aussi se voir accorder un accès à une autorité compétente et indépendante afin de parvenir à obtenir réparation. UN 5 - ينبغي أيضا تمكين ضحايا الاتجار من الوصول إلى سلطة مختصة ومستقلة من أجل الحصول على التعويضات بنجاح.
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    ii) Sans licence ou autorisation d'une autorité compétente de l'État Partie dans lequel la fabrication ou l'assemblage a lieu; ou UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    M. Scheinin croit comprendre que cette disposition a été modifiée et que le Comité n'est plus considéré comme une autorité compétente dans une situation de ce type. UN وأضاف المتحدث أنه فهم على ما يظن أن هذا الحكم عدل، وأن اللجنة لم تعد تعتبر سلطة مختصة في مثل هذه الحالة.
    Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Il indique en particulier qu'il a été incarcéré sans mandat d'arrêt délivré par une autorité compétente. UN ويفيد بشكل خاص بأنه أُوقف بدون أمر توقيف صادر عن سلطة مختصة.
    Nul ne peut être condamné à une peine sans avoir été préalablement entendu et jugé, suivant une procédure légale et nul ne purge une peine si elle n'a pas été infligée par une sentence exécutoire et par une autorité compétente. UN لا يجوز الحكم على أي شخص قبل أن تعقد له جلسة استماع وقبل أن يحاكم أمام القضاة في محاكم قانونية، ولا يجوز توقيع أية عقوبة ما لم يفرضها حكم نهائي ومن قبل سلطة مختصة.
    Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir être exercé contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejets de requêtes d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Le droit de faire examiner son cas par une autorité compétente devrait pouvoir s'exercer contre toute décision de détention, d'expulsion et de rejet d'une demande d'immigration ou d'asile. UN وينبغي أن يتاح الحق في أن تعيد سلطة مختصة النظر في القضية في جميع قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Le Procureur de la République est saisi soit par une dénonciation écrite ou orale, soit par une plainte ou un procès-verbal établi par une autorité compétente. UN وتُعرض القضايا على النائب العام للجمهورية إما عن طريق بلاغ خطي أو شفهي أو عن طريق شكوى أو محضر أعدّته سلطة مختصة.
    une autorité compétente est désignée pour recevoir les notifications dans le cas d'un État de transit. UN وتعين سلطة مختصة واحدة لتلقي الإخطارات في حالة دولة العبور.
    une autorité compétente est désignée pour recevoir les notifications dans le cas d'un État de transit. UN وتعين سلطة مختصة واحدة لتلقي الإخطارات في حالة دولة العبور.
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    b) Garantir que l'autorité compétente, judiciaire, administrative ou législative, ou toute autre autorité compétente selon la législation de l'État, statuera sur les droits de la personne qui forme le recours et développer les possibilités de recours juridictionnel; UN ' 2 ' بأن تكفل لكل متظلم على هذا النحو أن تبت في الحقوق التي يدعى انتهاكها سلطة قضائية أو إدارية أو تشريعية مختصة، أو أية سلطة مختصة أخرى ينص عليها نظام الدولة القانوني، وبأن تنمى إمكانيات التظلم القضائي.
    Conformément à l'article 5 de la Convention de Bâle, les Parties sont tenues de désigner ou de créer une ou plusieurs autorités compétentes et un correspondant pour faciliter l'application de la Convention. UN 1 - عملاً بأحكام المادة 5 من اتفاقية بازل، على الأطراف أن تعين أو تنشئ سلطة مختصة واحدة أو أكثر وجهة اتصال واحدة لتيسير تنفيذ الاتفاقية.
    278. L'Égypte a indiqué qu'il n'existait pas d'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. UN 278- وذكرت مصر أن ليس لديها سلطة مختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nul ne peut être forcé de témoigner contre soi-même ni arrêté si ce n'est en vertu d'un mandat écrit de l'autorité compétente. UN ولا يجوز إجبار أي شخص على تجريم نفسه؛ ولا يجوز توقيفه إلاً بموجب أمر خطي صادر عن سلطة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus