Je suis heureux de pouvoir vous dire que le rétablissement de l'autorité civile à travers le pays a été une de nos plus grandes réalisations d'après conflit. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع. |
Les administrateurs régionaux constituent la plus haute autorité civile régionale agissant au nom du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 123 - يمثل المديرون الإقليميون أعلى سلطة مدنية إقليمية تنوب عن الممثل الخاص للأمين العام. |
Elle obéit aux responsables de la sécurité de l'Etat et au gouverneur. Par conséquent, elle relève d'une autorité civile. | UN | وإنها تخضع لسلطة المسؤولين عن أمن الولاية وللحاكم؛ ولا تتبع من ثم سلطة مدنية. |
Toutefois, dans de nombreux cas de troubles civils, les personnes sont déplacées dans des zones où il n'y a pas d'autorités civiles effectives. | UN | غير أنه في كثير من حالات الاضطراب المدني، يتشرد الناس في مناطق لا توجد فيها سلطة مدنية فعالة. |
Ils devraient contenir les détails d'une opération harmonisée et prévoir une répartition claire des fonctions, des dispositions pour la direction et le commandement et un contrôle légitime des forces de défense et de sécurité par les autorités civiles. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطط تفاصيل عن عملية منسقة تتسم بالتوزيع الواضح للمهام، والفعالية في القيادة والسيطرة، وإخضاع قوات الدفاع والأمن المالية لرقابة سلطة مدنية شرعية. |
Outre le contraste entre les chiffres cités, la conclusion qui s'impose à l'esprit est que la République du Guatemala a beaucoup d'armée très grande et très peu d'Etat ou d'autorité civile. | UN | والى جانب هذا التناقض العددي، فإن الاستنتاج الفوري هو أن لجمهورية غواتيمالا جيشاً كبيراً جداً ودولة أو سلطة مدنية صغيرة جداً. |
Toutefois, dans la capitale, Mogadishu, la longue phase de déstabilisation et d'affrontement a grandement entravé l'action menée par l'UNICEF en faveur des populations civiles, surtout en l'absence de toute autorité civile. | UN | بيد أن العاصمة، مقديشيو، وقعت فريسة للنزاع وزعزعة الاستقرار لفترة طويلة، مما أعاق بشكل كبير قدرة اليونيسيف على مساعدة المدنيين، خاصة بالنظر إلى انعدام أية سلطة مدنية. |
Ils constituent la plus haute autorité civile régionale en tant que représentants du Représentant spécial et administrent de facto la région en son nom pour tous les aspects de la vie civile. | UN | ويعتبر المديرون اﻹقليميون أيضا أعلى سلطة مدنية إقليمية تمثل الممثل الخاص، كما أنهم يديرون اﻹقليم بالفعل نيابة عنه بالنسبة لجميع جوانب الحياة المدنية. |
Plus généralement, y a-t-il une autorité civile chargée de déterminer le bien-fondé des accusations de terrorisme aggravé ou les cas sont-ils soumis immédiatement à la juridiction militaire sur la base de simples soupçons ? | UN | وبوجه عام، هل هناك سلطة مدنية مكلفة بالبت في شرعية الاتهامات باﻹرهاب المشدد أم أن الحالات تقدﱠم فورا إلى القضاء العسكري، على أساس مجرد اشتباهات بسيطة؟ |
La Mission a vérifié que l'armée était intervenue dans ce domaine sans tenir compte des limites fixées dans les accords de paix, à savoir que l'armée ne devrait agir que pendant des périodes limitées, sous l'autorité civile et dans des situations exceptionnelles. | UN | وتحققت البعثة من أن الجيش قد تدخل في هذه المسألة دون أن يراعي الحدود المنصوص عليها فـي اتفاقات السلام، وهي ضرورة ألا يعمل الجيش إلا خلال فترات محددة فحسب، في ظل سلطة مدنية وحالات استثنائية. |
Les violations des droits de l'homme, telles que les actes de torture et les disparitions forcées, faisaient en outre l'objet d'une enquête menée par une autorité civile sous l'autorité d'un procureur général adjoint et les affaires correspondantes devraient être entendues par un tribunal spécial présidé par le juge de la cour d'appel. | UN | كما أن انتهاكات حقوق الإنسان من قبيل أفعال التعذيب والاختفاء القسري تخضع للتحقيق أيضاً من جانب سلطة مدنية برئاسة نائب المدعي العام، وينبغي أن تنظر فيها محكمة خاصة برئاسة قاض من محكمة الاستئناف. |
L'insécurité persistante et les factions ont empêché le gouvernement national de transition du Libéria d'étendre sa juridiction et d'imposer son autorité civile à l'ensemble du pays. | UN | فقد أدى استمرار انعدام اﻷمن ووجود الفصائل إلى إعاقة توسيع ولاية الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا وإقامة سلطة مدنية في كل أنحاء البلد . |
Les administrateurs régionaux, représentants du Représentant spécial, sont la plus haute autorité civile régionale; ils administrent la région en son nom dans tous les aspects de la vie civile. | UN | الأقاليم 76 - المدراء الإقليميون أعلى سلطة مدنية إقليمية إذ أنهم يمثلون الممثل الخاص، ويوجهون نيابة عنه جميع جوانب الحياة المدنية في كل منطقة من مناطق كوسوفو. |
95. Deuxième priorité : renforcer l'indépendance de la police en la séparant de l'armée et en la plaçant sous la seule autorité du Ministère de la justice ou, à tout le moins, d'une autorité civile. | UN | 95- الأولوية الثاني: تعزيز استقلالية جهاز الشرطة بفصله عن القوات المسلحة وإخضاعه لسلطة وزارة العدل وحدها أو إخضاعه على الأقل إلى سلطة مدنية. |
Dans l'affirmative, le rapport contient en outre les recommandations du Médiateur au Représentant spécial du Secrétaire général, autorité civile suprême au Kosovo, sur la manière d'assurer le respect des droits de l'homme à l'avenir. | UN | وفي حالة ما إذا كانت النتيجة مؤيدة للدعوى فإن التقرير يشتمل أيضاً على توصيات من أمين المظالم إلى الممثل الخاص للأمين العام بوصفه أعلى سلطة مدنية في كوسوفو بشأن كيفية ضمان الامتثال لحقوق الإنسان في المستقبل وفي الحالات التي يرى فيها أمين المظالم وجود ممارسة عامة أو حالة لا تؤثر على فرد |
Le procès de Radovan Karadžić, qui était la plus haute autorité civile et militaire en Republika Srpska, est en préparation. | UN | 20 - وهناك إجراءات تمهيدية يجري إعدادها في القضية المرفوعة ضد رادوفان كاراديتــــش الذي كان أعلى سلطة مدنية وعسكرية سابقة في جمهورية صربسكا. |
Nous reconnaissons que l'édification d'une société démocratique passe avant tout par l'existence d'une autorité civile tangible et légitime, incarnée par un gouvernement démocratiquement élu et servie par des institutions solides, transparentes et qui fonctionnent bien. | UN | 8 - ونقر بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقتضي قبل كل شيء تمكين سلطة مدنية شرعية فاعلة تتجسد في حكومة منتخبة ديمقراطيا مدعومة بمؤسسات عاملة شفافة وقوية. |
Il s'ensuit qu'il n'existe pas d'autorités civiles officielles dans la région susceptibles de faciliter le processus de retour ou de soutenir la réconciliation, le régime de droit et la fourniture de services de base dans le cadre de ce processus. | UN | ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية. |
Article 22 - L'étranger qui fait le choix d'un domicile ou d'une résidence sur le territoire national, ou qui revient sur ce choix, en informe les autorités civiles locales, lesquelles à leur tour en informent le Ministère de l'intérieur par le biais de l'organe compétent. | UN | المادة 22 - على المواطنين الأجانب الموجودين داخل الإقليم الوطني إخطار أول سلطة مدنية قائمة في المكان الذي يختارونه لعيشهم أو إقامتهم في حالتي اختيارهم لهذا المكان أو تغييرهم لهم، وعلى السلطة المذكورة بدورها إخطار وزارة العلاقات الخارجية بذلك عن طريق المراجع المختصة. |
Article 17 - Dans les huit jours de son arrivée au Venezuela, l'étranger est tenu de se présenter aux autorités civiles de son lieu de résidence et de produire les documents dont il est question aux articles 6 et 7 de la présente loi. | UN | المادة 17 - كل أجنبي يصل إلى فنـزويلا ملزم بالحضور إلى أول سلطة مدنية قائمة في مكان إقامته، في غضون الأيام الثمانية الأولى من وصوله، وعليه أن يبرز أمام هذه السلطات الوثائق المشار إليها في المادتين 6 و 7 من هذا القانون. |
Le Comité consultatif note à partir du rapport du Secrétaire général sur la situation à Abyei que les parties doivent encore se mettre d'accord sur la direction de l'administration de la région d'Abyei et qu'il n'existe pas d'autorités civiles officielles dans la région (S/2011/603, par. 7). | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية من تقرير الأمين العام عن الحالة في أبيي أن الطرفين لم يتفقا بعد على رئاسة السلطة الإدارية لمنطقة أبيي، وأنه لا توجد في المنطقة سلطة مدنية رسمية (S/2011/603، الفقرة 7). |