∙ Améliorer les perspectives d'accès aux marchés pour leurs biens et services à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Ces derniers recherchent un accès aux circuits de distribution mondiaux pour leurs biens et services, afin de s'intégrer effectivement dans l'économie mondiale. | UN | وتسعى هذه البلدان إلى الوصول إلى قنوات التوزيع العالمية من أجل سلعها وخدماتها كوسيلة لتحقيق اندماجها بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي. |
Il s'agit entre autres d'un programme national de lutte contre la pauvreté dont le contenu est en parfaite adéquation avec les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et d'un programme de promotion des PME. Ce dernier a pour mission de renforcer la capacité de production des PME et d'améliorer la commercialisation de leurs produits et services. | UN | وتشمل هذه المشاريع برنامجا وطنيا للحد من الفقر يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامجا للنهوض بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وهو برنامج يهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية لهذه المنشآت وتحسين تسويق سلعها وخدماتها. |
Cette convention vise à garantir le droit des peuples autochtones à créer des biens et services culturels et à les diffuser dans un environnement équitable. | UN | ولهذه الاتفاقية أهمية كبيرة في سياق الجهود الرامية إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في خلق سلعها وخدماتها الثقافية ونشرها في بيئة منصفة(). |
En élargissant ainsi leur rayon d'action, elles peuvent espérer non seulement accroître les ventes et l'emploi, mais encore prolonger le cycle de vie de leurs biens et services. | UN | وهذه الشركات، بعرضها منتجاتها في أسواق جديدة، يمكنها أن تأمل ليس فقط في زيادة مستويات مبيعاتها وفرص العمل فيها، وإنما أيضا في إطالة مدة استخدام سلعها وخدماتها. |
64. On suppose que la plupart des entreprises concernées fixent les prix de leurs biens et services sur la base du prix de revient majoré d'un pourcentage. | UN | 64- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |
56. Il est supposé que la plupart des entreprises à ce niveau fixeront les prix de leurs biens et services sur la base du prix de revient plus un pourcentage. | UN | 56- ومن المفترض أن تحدد معظم المؤسسات في هذا المستوى أسعار سلعها وخدماتها على أساس المرابحة. |
Néanmoins, pour de nombreux pays à revenu intermédiaire, comme le Suriname, qui sont appelés à diversifier leur économie, aucune mesure n'a encore été prise pour faciliter l'accès au marché de leurs biens et services sur les marchés des pays développés. | UN | ولكن، بالنسبة للعديد من البلدان المتوسطة الدخل، مثل سورينام، المدعوة إلى تنويع اقتصاداتها، لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لتيسير وصول سلعها وخدماتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Il s'agit d'un acquis important compte tenu du fait qu'au paragraphe 14 du Programme d'action, la Convention est qualifiée d'instrument propre à assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser dans des conditions justes leurs biens et services culturels. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا هاما في ضوء الفقرة 14 من برنامج العمل التي تسلم بأن الاتفاقية أداة لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج وتوزيع سلعها وخدماتها الثقافية في بيئة تتسم بالإنصاف. |
Consciente que cette convention pourrait être un important instrument pour assurer le droit des peuples autochtones de créer et diffuser leurs biens et services culturels, ainsi que leurs modes d'expression traditionnels, et d'en bénéficier, Mme Otilia Lux de Coti a participé à la réunion en la qualité d'observatrice de l'Instance. | UN | وقد تدخلت السيدة أوتيلا لوكس دي كوتي من المنتدى الدائم بصفتها مراقبة تدرك أن هذه الاتفاقية يمكن أن توفر صكا مهما لضمان حق الشعوب الأصلية في إنتاج ونشر سلعها وخدماتها الثقافية وأشكالها التعبيرية التقليدية ليمكنها الاستفادة منها. |
Dans le cadre du système du commerce mondial actuel, nous appelons à l'adoption de termes de l'échange préférentiels réalistes, en particulier pour les pays les moins avancés, notamment en ce qui concerne les quotas et l'accès au marché en franchise de douane pour tous leurs biens et services. | UN | وفي سياق النظام التجاري العالمي، نحثّ على منح شروط تجارية تفضيلية واقعية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، بما في ذلك إتاحة المجال أمام جميع سلعها وخدماتها للوصول إلى الأسواق عن طريق الحصص والإعفاء من الرسوم الجمركية. |
4. S'agissant de la nécessité pour les pays de disposer d'une marge de manœuvre pour élaborer des stratégies nationales de développement, le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé combien il importait d'identifier les pratiques anticoncurrentielles qui empêchent les pays en développement d'exporter leurs biens et services et freinent la capacité de production de leurs entreprises. | UN | 4- وفيما يتعلق بحاجة البلدان إلى حيّز على صعيد السياسة العامة لوضع استراتيجيات التنمية الوطنية، أشار إلى أهمية تحديد الممارسات المانعة للمنافسة والتي تحول دون تمكّن البلدان النامية من تصدير سلعها وخدماتها وتضعف الطاقة الإنتاجية لشركاتها. |
Certains font valoir que le marché que représente l'ONU constitue un tremplin pour les sociétés qui veulent introduire leurs biens et services dans d'autres pays ou d'autres régions du monde et ils estiment la valeur des occasions d'affaires que représentent le système des Nations Unies et les banques de développement à près de 30 milliards de dollars par an. | UN | ويشير البعض أيضا إلى أن التعامل مع الأمم المتحدة يمثل بالنسبة للشركات منفذا لإدخال سلعها وخدماتها إلى بلدان ومناطق أخرى في العالم، وتقدر قيمة الفرص التجارية التي تتيحها منظومة الأمم المتحدة والمصارف الإنمائية بما يناهز 30 بليونا من دولارات الولايات المتحدة سنويا(7). |
Les déficits du compte courant des pays africains sans littoral étaient plus élevés (-6,8 %) que ceux des autres pays, en raison des déficits plus importants des comptes des services dus aux coûts de transport élevés qu'ils supportent et de la difficulté qu'ils ont à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux des biens et services. | UN | كما سجلت البلدان الأفريقية غير الساحلية حالات عجز في حساباتها الجارية (-6.8 في المائة) تفوق عجز غيرها من البلدان وذلك بسبب عجز أكبر من ذلك بكثير في حسابات خدماتها الذي يعكس ارتفاع تكاليف النقل التي تتكبدها والصعوبات التي تعترض قدرة سلعها وخدماتها على المنافسة في الأسواق العالمية. |