La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Tout effort visant à un règlement pacifique du conflit doit être mené avec la pleine coopération de l'Autorité palestinienne. | UN | وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
Néanmoins, il est très douteux que les Serbes acceptent un règlement pacifique du conflit conforme à ce plan. | UN | ومع ذلك، مازالت تتحكم شكوك خطيرة فيما إذا كان الصرب سيسمحون بتسوية سلمية للصراع وفقا للخطة. |
Permettez-moi avant toute chose de vous remercier de votre contribution majeure à la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |
L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. | UN | وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع. |
C'est cette décision qui a donné lieu aux Accords de Camp David, en vertu desquels Israël accepte un règlement pacifique du conflit avec ses voisins. | UN | وهو القرار الذي نشأت عنه اتفاقية كامب ديفيد التي وافقت فيها إسرائيل على الأساس لتسوية سلمية للصراع مع جيرانها. |
Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Propositions présentées par l'Ukraine dans le cadre des efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
Au fil des ans, nous avons mené des activités de plaidoyer en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient, d'un règlement qui conduirait à une paix juste, globale et durable dans la région. | UN | وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Ils se sont engagés à continuer d'appuyer le rôle central et impartial joué par les Nations Unies dans l'élaboration d'un règlement pacifique du conflit afghan. | UN | وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني. |
Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع. |
Les efforts qu'elle ne cesse de déployer pour favoriser le processus de négociation sont aussi un élément capital dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. | UN | فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع. |
Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d’un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Les membres du Conseil attendent avec intérêt la poursuite du dialogue avec le Secrétaire général sur les moyens de contribuer au règlement pacifique du conflit. | UN | ويتطلع أعضاء المجلس الى مواصلة الحوار مع اﻷمين العام بشأن طرق اﻹسهام في التوصل الى تسوية سلمية للصراع. |
En conséquence, nous devons continuer de rechercher des moyens de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | لذلك ينبغي أن نواصل البحث عن وسائل ﻹيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Au fil des années, nous avons préconisé le règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, un règlement susceptible de conduire à une paix juste, durable et complète dans la région. | UN | وقد نادينا عبر سنوات بإيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق اﻷوسط، تسوية يمكن أن تفضي إلى إحلال سلام عـادل وشامــل ودائــم في المنطقــة. |
Enfin, je reste prêt à offrir mes bons offices pour la recherche d'une solution pacifique au conflit en Colombie. | UN | وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا. |
De même, nous leur demandons instamment d'agir rapidement pour rétablir la confiance et reprendre le dialogue en vue de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | ونناشدها كذلك بشدة اتخاذ القيام بعمل سريع لإعادة بناء الثقة واستئناف الحوار لإيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Une telle incitation à poursuivre et attiser la guerre civile en Bosnie-Herzégovine est contraire aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui demande le règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. | UN | فتلك القوة الدافعة على استمرار وإذكاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك تتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، التي تدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية سلمية للصراع. |
L'Arménie reste attachée à un règlement négocié du conflit et elle continuera d'oeuvrer de façon constructive à ce processus de paix. | UN | وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام. |
Le Canada félicite les gouvernements des Etats centraméricains, les Nations Unies et les Etats Membres qui ont aidé à négocier une entente pour mettre fin aux troubles civils au Nicaragua et en El Salvador et qui continuent à chercher des solutions pacifiques au conflit qui déchire encore le Guatemala. | UN | وكندا تهنئ حكومات دول أمريكا الوسطى، واﻷمــم المتحدة والدول اﻷعضاء، التي أسفرت جهودها عن تسويــة تفاوضية للصراعات اﻷهلية في نيكاراغوا والسلفادور، والتــي ترمي جهودها الى إيجاد حلول سلمية للصراع اﻷهلي الدائــر فــــي غواتيمالا. |
La Mongolie appuie les efforts du Quatuor et des pays de la région en vue de trouver un règlement pacifique à ce conflit qui dure depuis si longtemps. | UN | وتدعم منغوليا جهود الجماعة الرباعية وبلدان المنطقة الرامية إلى إيجاد سبل لتسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont félicités du rôle de premier plan joué par la mission de l'Union africaine qui avait soutenu les efforts des Burundais attachés à un règlement pacifique d'un conflit décennal. | UN | وأثنى أعضاء مجلس الأمن على الدور الرائد الذي تقوم به بعثة الاتحاد الأفريقي، مما أضفى الاستمرارية على جهود أولئك الروانديين الملتزمين بتحقيق تسوية سلمية للصراع الذي بلغ أمده عقدا من الزمن. |
Les Sahraouis l'ont quant à eux accepté, montrant une nouvelle fois qu'ils sont prêts à se conformer à la volonté de la communauté internationale et à mettre fin au conflit par des moyens pacifiques. | UN | أما بالنسبة للصحراويين فقد قبلوا، مظهرين مرة أخرى أنهم مستعدون للالتزام برغبة المجتمع الدولى فى وضع نهاية سلمية للصراع. |