"سلمية وعادلة" - Traduction Arabe en Français

    • juste et pacifique
        
    • pacifique et juste
        
    • pacifique et équitable
        
    • pacifiques et équitables
        
    Ce n'est que par un processus de négociation que nous pouvons espérer réaliser un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    À cet égard, ils ont accueilli avec satisfaction et appuyé la résolution (No 5373) de la Ligue des États arabes et ont demandé au Conseil de sécurité d'en prendre le contenu en considération en vue de parvenir à un règlement juste et pacifique de la crise. UN وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة.
    Le Bahreïn se dit fermement convaincu qu'il ne sera jamais possible de parvenir à un règlement juste et pacifique du conflit dans la région tant que la solution proposée sera partielle et incomplète. UN إن البحرين تؤكد من جديد أنه لا يمكن التوصل الى أية تسوية سلمية وعادلة في المنطقة ما دامت تلك التسوية مجزأة وغير متكاملة.
    La délégation chinoise appelle donc l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre leur dialogue constructif et à parvenir rapidement à un règlement pacifique et juste de leur différend. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.
    La dernière possibilité de résoudre la question nucléaire dans la péninsule coréenne d'une manière pacifique et juste a ainsi été éliminée. UN وقد قضى ذلك على الفرصة الأخيرة لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بطريقة سلمية وعادلة.
    Le système judiciaire est l'un des instruments dont dispose la société pour résoudre les différends de manière pacifique et équitable conformément à des règles acceptables. UN ويعتبر النظام القضائي أحد الأدوات المتاحة للمجتمعات لحل المنازعات بطريقة سلمية وعادلة وفقا للقواعد المقبولة.
    Ce principe constitue un progrès éthique considérable de la communauté internationale et, sans nul doute, il contribue à l'instauration de relations pacifiques et équitables entre particuliers et entre groupes. UN وهو علامة على التقدم اﻷدبي الكبير الذي أحرزه المجتمع العالمي، وسيفيد بالتأكيد في إقامة علاقات سلمية وعادلة بين اﻷفراد والمجموعات المختلفة.
    Un règlement juste et pacifique de la question du Moyen-Orient est nécessaire pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et faire régner la paix et la stabilité dans la région. UN إن التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لقضية الشرق الأوسط أمر لا بد منه لإنهاء معاناة الفلسطينيين ولتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Si nous croyons que la solution de cette horrible tragédie réside dans un règlement juste et pacifique fondé sur le respect du droit des peuples à l'autodétermination en vertu du droit international et des normes de la légalité internationale, nous croyons également qu'un tel règlement doit reposer sur les principes suivants. Premièrement, toutes les opérations militaires doivent cesser immédiatement. UN إننا وإن كنا نؤمن بأن حل هذه المسألة المروعة يكمن في إيجاد تسوية سلمية وعادلة تقوم على أساس احترام حق الشعوب في تقرير المصير واحترام مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية، فإننا نرى في نفس الوقت أن ترتكز هذه التسوية على المبادئ التالية: أولا، الايقاف الفوري والتام لﻷعمال العسكرية؛
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في سلامة أراضي الدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    9. Appelle à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا؛
    Par conséquent, je tiens simplement à souligner la ferme conviction de l'Union européenne que ce n'est que par des négociations qu'un règlement pacifique et juste du conflit au Moyen-Orient pourra être trouvé. UN وعليه، سأكتفي بالتأكيد على الاعتقاد الراسخ للاتحاد الأوروبي بأنه لا يمكن تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع في الشرق الأوسط إلا من خلال عملية التفاوض.
    Il ne fait aucun doute que l'obtention d'un règlement pacifique et juste de la question palestinienne est impérative en vue d'instaurer une paix globale et durable et la stabilité au Moyen-Orient et au-delà. L'agression, le terrorisme d'État, l'intimidation, l'occupation, l'installation de nouvelles colonies illégales et la construction du mur de séparation n'apporteront pas la paix au Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه أن التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لقضية فلسطين أمر لا بد منه لتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين في الشرق الأوسط وخارجه.ولن يتأتى السلام في الشرق الأوسط بالعدوان، وإرهاب الدولة، والتخويف، والاحتلال، وبناء مستوطنات غير قانونية جديدة والجدار الفاصل.
    b) Les non-signataires de l'Accord de paix au Darfour cessent les hostilités et engagent un dialogue avec le Gouvernement en vue d'un règlement pacifique et juste du conflit. UN (ب) أن تلتزم الأطراف غير الموقعة على اتفاق السلام الشامل بوقف أعمال القتال والدخول في حوار مع الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة للنزاع.
    Le Gouvernement de la République de Chine est attaché à la réunification pacifique et équitable de la Chine. UN إن حكومة جمهورية الصين ملتزمة بإعادة توحيد الصين بصورة سلمية وعادلة.
    L'état de droit garantit la protection de tous les droits de l'homme sans exception, donne aux citoyens comme aux non-citoyens des voies légitimes de recours contre les abus de pouvoir, et permet le règlement pacifique et équitable des différends. UN فسيادة القانون تضمن حماية حقوق الإنسان بكامل نطاقها، وتوفّر للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء، سبلا مشروعة للانتصاف في حالات إساءة استعمال السلطة، وتتيح تسوية المنازعات بطرق سلمية وعادلة.
    9. Le processus électoral frauduleux et illégal dans le Cachemire occupé par l'Inde ne favorisera pas un règlement pacifique et équitable du différend cachemirien et ne fera que prolonger les souffrances des habitants de Jammu-et-Cachemire. UN 9 - والعملية الانتخابية الاحتيالية وغير المشروعة في كشمير الخاضعة لاحتلال الهند سوف لا تدعم أي تسوية سلمية وعادلة للنزاع في كشمير. ولن تؤدي إلا إلى إطالة معاناة شعب جامو وكشمير.
    Il exhorte les Puissances éprises de paix à s'atteler, avec toute l'attention requise, à trouver des solutions pacifiques et équitables dans les différents foyers de tension à travers le monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN ونحث الدول المحبة للسلام على العمل بالتصميم اللازم لإيجاد سبل سلمية وعادلة لحل التوترات في جميع أنحاء العالم، لا سيما منطقة الشرق الأوسط.
    Enfin, il convient de reconnaître les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général et ses collaborateurs, en vue de trouver des solutions pacifiques et équitables aux différentes situations de conflit qui sévissent dans le monde et de conférer au développement économique une attention et une importance renouvelées. UN وختاما، ان الكثير من الفضل لمواصلة الجهود نحو إيجاد حلول سلمية وعادلة لمختلف حالات الصراع حول المعمورة، فضلا عن إيلاء تركيز مجدد وأهمية على التنمية الاقتصادية، ينبغي أن يعزى إلى اﻷمم المتحدة، وإلى اﻷمين العام والعاملين معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus