"سلمي دائم" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique et durable
        
    • pacifique durable
        
    • durable et pacifique
        
    • permanent et pacifique
        
    • pacifique et définitif
        
    • pacifique et définitive
        
    • pacifique et permanente
        
    • pacifique à
        
    Le représentant de la Bolivie a fait savoir que son pays appuyait la revendication de souveraineté territoriale de l’Argentine et espérait qu’une solution pacifique et durable serait trouvée. UN وقال ممثل بوليفيا إن بلده يؤيد مطالبة اﻷرجنتين بالسيادة على اﻹقليم، معبرا عن أمله في إيجاد حل سلمي دائم.
    La nouvelle initiative en question met une nouvelle fois en évidence la sincère volonté de l'Indonésie de rechercher une solution pacifique et durable. UN وتثبت هذه المبادرة الجديدة مرة أخرى صدق إندونيسيا وتصميمها على إيجاد حل سلمي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Globalement, une solution pacifique durable des problèmes des Balkans est inconcevable sans une solution équitable et équilibrée pour le Kosovo et pour les minorités dans d'autres régions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    Un ordre pacifique durable en Europe n'est pas possible sans la Russie. UN ولا يمكن قيام نظام سلمي دائم في أوروبا دون أن تشمل روسيا.
    Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. UN ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا.
    Je réaffirme une fois encore la légitimité des revendications de la République argentine au sujet de ces îles et sa volonté de parvenir à une solution pacifique et durable du différend dont elles sont l’objet. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    Elle félicite le Gouvernement argentin pour sa volonté d'entreprendre des négociations afin de trouver une solution pacifique et durable. UN وأثنى باسم وفده على استعداد حكومة الأرجنتين الدخول في مفاوضات تستهدف التوصل إلى حل سلمي دائم.
    Avec la conclusion de l'Accord de paix de Cotonou et l'installation d'un Conseil d'Etat de cinq membres pour diriger le Libéria vers des élections démocratiques après six mois, il y a un nouvel espoir d'une solution pacifique et durable au conflit dans ce pays. UN بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا.
    4. L'Organisation des Nations Unies présidera une conférence de paix à laquelle assisteront toutes les parties intéressées en vue de trouver une solution pacifique et durable à la crise en Yougoslavie. UN رابعا : تشرف اﻷمم المتحدة على مؤتمر سلام ﻹيجاد حل سلمي دائم لﻷزمة اليوغوسلافية، تحضره جميع اﻷطراف المعنية. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ainsi que les autres organisations de la région sont prêtes à contribuer à l'instauration d'un ordre pacifique et durable allant de Vancouver à Vladivostok. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الموجودة في منطقتها تعتزم تقديم إسهامها ﻹقرار نظام سلمي دائم من فانكوفر حتى فلاديفوستوك.
    Le Conseil continue d'apporter son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, l'Organisation de l'unité africaine, le Président de la République algérienne démocratique et populaire et son envoyé spécial, et les États Membres intéressés pour trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع.
    Seul l'attachement au droit international peut assurer la coexistence pacifique durable entre les pays. UN لكن ما من شيء يمكن أن يضمن وجود تعايش سلمي دائم بين البلدان سوى احترام القانون الدولي.
    Une solution pacifique durable ne peut cependant être obtenue sans solution politique au conflit du Darfour et à d'autres conflits au Soudan, notamment dans la région de l'est. UN بيد أن التوصل إلى حل سلمي دائم أمر يتعذر تحقيقه دون إيجاد حل سياسي للصراع في دارفور وللصراعات الأخرى التي يشهدها السودان، وبخاصة في المنطقة الشرقية.
    Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une solution pacifique durable au conflit du Moyen-Orient. UN هدف المنظمة: تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط لإيجاد حل سلمي دائم للصراع في الشرق الأوسط.
    L'Organisation doit lutter en faveur d'un règlement pacifique durable de la situation au Moyen-Orient. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكافح من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للشرق الأوسط.
    Nous exhortons les deux parties à épouser cette dynamique afin de parvenir à une solution pacifique durable. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    Nous pensons qu'il incombe à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique. UN ونعتقد أن على المجتمع الدولي مسؤولية ملحة لتكثيف جهوده لإيجاد حل سلمي دائم للصراع.
    Il a été reconnu que le Coordonnateur spécial continuerait de jouer un rôle important dans l'application des propositions énoncées dans la < < feuille de route > > , l'objectif étant de parvenir à un règlement permanent et pacifique du conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Je réitère une fois de plus les droits légitimes de la République d'Argentine dans ce différend et son appel à un règlement pacifique et définitif. UN ومرة أخرى، أؤكد مجددا الحقوق الشرعية لجمهورية اﻷرجنتين في هذا النزاع وأكرر نداءها من أجل حل سلمي دائم.
    b) Coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue de parvenir à une solution pacifique et définitive des conflits armés dans le pays; UN (ب) تتعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للنزاعات المسلحة في البلد؛
    Nous appuyons les pourparlers à six pays, qui demeurent le meilleur moyen de régler de façon pacifique et permanente les problèmes de sécurité persistants qui touchent la péninsule coréenne, et nous encourageons les efforts en vue de la reprise rapide de ce processus. UN وتؤيد كندا محادثات الأطراف الستة التي تظل أحسن طريقة للتوصل إلى حل سلمي دائم للمشاكل الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية، وتشجع الجهود الرامية إلى التعجيل باستئناف هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus