"سلمي في" - Traduction Arabe en Français

    • pacifique à
        
    • pacifique en
        
    • pacifique dans
        
    • pacifique au
        
    • pacifique de
        
    • pacifique pour le
        
    Insistons plutôt sur la nécessité, dès maintenant, d'une évolution démocratique et pacifique à Cuba. C'est un effort digne de l'Assemblée. UN فلنصر إذن، بدلا من ذلك، على ضرورة إجراء تغيير ديمقراطي سلمي في كوبا اﻵن، فهذا هو الجهد اللائق بهذه القاعة.
    Conformément à son objectif global de réconciliation politique, l'ONU doit continuer à rechercher une solution pacifique à Mogadishu, en s'inspirant et en tirant parti de ses succès dans d'autres régions de la Somalie. UN وإن اﻷمم المتحدة، تنفيذا لهدفها الشامل في تحقيق الوفاق السياسي، يجب أن تواصل بحثها عن حل سلمي في مقديشو، متعلمة من نجاحها في مكان آخر في الصومال وبانية عليه.
    Je voudrais ajouter que nous faisons pleinement confiance à Mme Margaret Anstee, dont nous saluons le rôle dans la recherche d'une solution pacifique en Angola. UN وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا.
    Ils ont estimé aussi que l'ONU devait conserver son rôle dans la recherche d'un règlement pacifique en Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    Il faudrait laisser aux parties aux différends le soin de trouver une solution pacifique dans le cadre d’accords spécifiques. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    C'est notre devoir si nous voulons garantir un avenir pacifique dans la région, et nous nous devons de le faire pour les générations futures. UN يجب القيام بذلك من أجل مستقبل سلمي في المنطقة ويتوجب علينا ذك من أجل الأجيال القادمة.
    Elle est aussi vitale pour assurer un avenir pacifique au Kosovo, où l'OTAN et l'Union européenne jouent un rôle particulièrement actif. UN ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة.
    Comme les membres le savent, dans moins d'un an, la Grèce aura le privilège de célébrer le retour au pays du plus grand rassemblement pacifique de notre temps. UN وكما يعلم الأعضاء، بعد أقل من عام من الآن ستحظى اليونان بشرف الاحتفال بأكبر تجمع سلمي في عالمنا.
    Plutôt que d'accepter les bases erronées de ce projet de résolution, les États-Unis demandent instamment aux pays attachés à la démocratie et au respect des droits de l'homme de s'associer à eux dans un effort multilatéral en vue de promouvoir une transition démocratique pacifique à Cuba. UN وبدلا من قبول فرضية مشروع القرار هذا الخاطئة، تحث الولايات المتحدة اﻷمم الملتزمة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان على الانضمام إلينا في بذل جهد متعدد اﻷطراف لتعزيز تحول ديمقراطي سلمي في كوبا.
    Pour corriger cette situation, mon gouvernement reste persuadé que l'embargo est un excellent moyen de promouvoir un changement pacifique à Cuba. UN وتصديا لهذه الشواغل أوضح أن حكومة بلدي لاتزال تؤمن إيمانا شديدا بأن الحصار يمثل أداة ضغط هامة ﻹحداث تغيير سلمي في كوبــا.
    L'Union européenne considère que ses relations d'importance critique avec le Gouvernement cubain, ainsi que le dialogue engagé avec des secteurs plus larges de la société civile cubaine, sont le moyen le plus efficace de promouvoir un changement pacifique à Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يرى أن المشاركة النشطة مع الحكومة الكوبية، إلى جانب الحوار مع المجتمع المدني الأعم في كوبا، هو السبيل الأكثر فعالية للتشجيع على تغيير سلمي في كوبا.
    C'est un obstacle à toute résolution pacifique à court terme et plus le temps passe, plus il sera difficile de parvenir à un accord politique à long terme. Plus que jamais, la paix est un mirage inaccessible. News-Commentary وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى.
    L'Union est convaincue que l'OSCE a un rôle essentiel à jouer pour amorcer une réconciliation pacifique en Albanie. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا تضطلع به من أجل تحقيق توفيق سلمي في ألبانيا.
    460. Le compromis, la tolérance et la réconciliation nationale sont, à mon avis, les éléments essentiels d'une transition pacifique en Angola. UN ٤٦٠ - إن التوصل إلى حل وسط، وكذلك التسامح والمصالحة الوطنية، هي، برأيي، العناصر الرئيسية لتحقيق تحول سلمي في أنغولا.
    Rappelant également les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, et notant le rôle que la Communauté européenne continuera de jouer dans la recherche d'une solution pacifique en Yougoslavie, UN " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الباب الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، ويلاحظ الدور المستمر الذي تقوم به الجماعة اﻷوروبية في التوصل إلى حل سلمي في يوغوسلافيا،
    460. Le compromis, la tolérance et la réconciliation nationale sont, à mon avis, les éléments essentiels d'une transition pacifique en Angola. UN ٤٦٠ - إن التوصل إلى حل وسط، وكذلك التسامح والمصالحة الوطنية، هي، برأيي، العناصر الرئيسية لتحقيق تحول سلمي في أنغولا.
    Depuis quelques minutes est en train de se dérouler un rassemblement pacifique dans son village natal, où quelques habitants rendent hommage à la figure historique du nationalime. Open Subtitles الأن , يعقد اجتماع سلمي في مدينته حيث يوجد بعض المعارضون يدفعون الغرامه لقائدهم التاريخي
    La décision du Conseil de sécurité de suspendre partiellement ces mesures est à coup sûr un pas positif, mais insuffisant, sur la voie d'une solution pacifique dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن قرار مجلس اﻷمن المتعلق بالوقف الجزئي للتدابير يشكل بالتأكيد خطوة إيجابية على طريق إيجاد حل سلمي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، ولكن هذه الخطوة غير كافية.
    Consciente de la volonté des peuples des pays qui composent la Communauté andine de préserver leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité nationales, de promouvoir la coexistence pacifique dans la région andine et de développer leurs relations dans un contexte de paix, d'autodétermination et de liberté, UN إذ هي مقتنعة بعزم شعوب جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالهم وسيادتهم وسلامة أراضيهم لإقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتهم في كنف السلام وتقرير المصير والحرية،
    Toute solution pacifique au Moyen-Orient doit reconnaître et garantir les droits fondamentaux des deux peuples. UN ولا بدّ لأي حل سلمي في الشرق الأوسط أن يعترف بالحقوق الأساسية لكلا الشعبين وأن يضمن تلك الحقوق.
    Nous craignons que, si le Conseil de sécurité ne fait rien cette fois-ci, il sera encore plus difficile de parvenir à une solution pacifique au Moyen-Orient. UN إننا قلقون من أنه إذا لم يكن بمقدور مجلس الأمن أن يتصرف هذه المرة، فإن ذلك سيجعل تحقيق حل سلمي في الشرق الأوسط أبعد.
    Le rapporteur spécial espère que les opérations militaires cesseront et qu’un processus pacifique de dialogue politique s’engagera dans le pays. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتوقف العمليات العسكرية وأن تبدأ عملية حوار سلمي في البلد.
    Il sera donc essentiel d'avancer prudemment et régulièrement, pour assurer sans heurts la formation de l'Assemblée constituante et d'un nouveau cabinet, maintenir un climat pacifique pour le débat qui portera sur la première constitution du Timor oriental, et assurer le passage à l'indépendance. UN والمثابرة ضرورية، وذلك لكفالة تشكيل الجمعية التأسيسية والحكومة الجديدة بطريقة سلسلة، ولترسيخ جو سلمي في إطار النقاش الذي سيتناول دستور تيمور الشرقية الأول والانتقال إلى مرحلة الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus