Notre comité a toujours soutenu les efforts menés par les parties et par la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | وما فتئت لجنتنا تؤيد باستمرار جهود الأطراف والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Nous espérons que le présent débat suscitera et consolidera la dynamique nécessaire au règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ونأمل أن تولد مناقشة اليوم زخما لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين وأن تعزز هذا الزخم. |
Dans le cas du Moyen-Orient, on perçoit avec une acuité renouvelée la nécessité d'aboutir à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | وفي حالة الشرق الأوسط، هناك شعور متجدد بالإلحاح على إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Nous tenons également à remercier le Secrétaire général pour les actions qu'il multiplie afin de trouver une solution pacifique à la question de la Palestine sous les auspices des Nations Unies. | UN | ونود بالمثل أن نثني على اﻷمين العام لجهوده الدؤوبة ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Nous saluons les efforts en cours pour trouver une solution pacifique à la question de la péninsule coréenne par la convocation de trois séries de pourparlers à six. | UN | ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف. |
Le Comité a toujours préconisé une solution pacifique de la question de Palestine conformément au droit international. | UN | ودعت اللجنة باستمرار إلى إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي. |
Le Comité apporte un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Le Comité apporte un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Pour terminer, tout en exprimant notre solidarité et notre appui indéfectibles au peuple de Palestine, nous lançons un nouvel appel en faveur de la mise en œuvre inconditionnelle de la Feuille de route, seul moyen viable de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ختاما، إذ نعرب عن تضامننا المستمر مع الشعب الفلسطيني وعن دعمنا له، نكرر دعوتنا للتنفيذ غير المشروط لخريطة الطريق بوصفها السبيل السليم الوحيد لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Ils ont souligné la nécesssité urgente d'une solution pacifique de la question irakienne selon des modalités qui préservent l'autorité et la crédibilité de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi que la paix et la stabilité dans la région. | UN | وشددوا على الحاجة الماسة إلى إيجاد حل سلمي لقضية العراق على نحو يحافظ على سلطة ومصداقية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وكذلك السلم والاستقرار في المنطقة. |
Le Comité apporte un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | 3 - وقد دأبت اللجنة على دعم التوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Le Comité a toujours été un fervent partisan de la solution à deux États et entend continuer de jouer un rôle constructif en appui à l'action de la communauté internationale pour parvenir à une solution pacifique de la question de Palestine. | UN | وما فتئت لجنتنا تؤيد حل الدولتين بقوة وتعتزم مواصلة القيام بدور بناء دعماً لجهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لقضية فلسطين. |
Ces rencontres ont pour but de favoriser le dialogue entre Israéliens et Palestiniens et de contribuer au règlement pacifique de la question de Palestine (DPRE); | UN | والقصد من هذه اللقاءات هو تعزيز الحوار الاسرائيلي الفلسطيني والمساهمة في إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
Ces rencontres ont pour but de favoriser le dialogue entre Israéliens et Palestiniens et de contribuer au règlement pacifique de la question de Palestine (DPRE); | UN | والقصد من هذه اللقاءات هو تعزيز الحوار الاسرائيلي الفلسطيني والمساهمة في إيجاد حل سلمي لقضية فلسطين )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
L'action entreprise par certaines personnes, notamment les deux évêques du Territoire, en faveur du dialogue et de la réconciliation des parties indépendantiste et intégrationniste occupe une grande place dans l'effort général de résolution pacifique de la question du Timor oriental. | UN | ويشكل العمل الذي يقوم به مطرانا تيمور الشرقية وغيرهما لتشجيع إقامة حوار وتحقيق المصالحة بين الجانبين المؤيد للاستقلال والمؤيد للاندماج عنصرا مهما من عناصر الجهد العام للتوصل إلى حل سلمي لقضية تيمور الشرقية. |
Le Président, parlant à titre de représentant du Sénégal, déclare que les membres du Bureau vont faire le maximum pour s'acquitter de leur mieux de leurs responsabilités, car ils savent que les Nations Unies ont un rôle de premier plan à jouer dans le règlement pacifique de la question de la Palestine. | UN | ١٥ - الرئيس: تكلم بصفته مندوب السنغال فقال إنه يتعين على أعضاء المكتب أن يبذلوا قصارى جهدهم للاضطلاع بمسؤولياتهم على أكمل وجه، إذ أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور أساسي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين. |
Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du MoyenOrient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. | UN | بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du Moyen-Orient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. | UN | بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Une occasion sans précédent s'offre à nous de trouver une solution pacifique à la question de Palestine qui, depuis si longtemps, préoccupe la communauté internationale. Si cette question, qui est au coeur du conflit arabo-israélien, peut être réglée, nous pourrons dès lors envisager avec espoir et optimisme la perspective d'un Moyen-Orient connaissant enfin la paix et la sécurité. | UN | لدينا اﻵن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حل سلمي لقضية فلسطين، وهي مسألة ما برحت لفتــرة طويلة تشغل المجتمع الدولي، وإذا أمكــن حل هــذه المسألة الجوهرية في الصراع العربــي الاسرائيلي، فبوسعنا عندئذ أن نتطلع إلى اﻷمام بأمل وتفاؤل إلى الشرق اﻷوسط في كنف اﻷمان واﻷمن. |
Forts de cette conviction et fidèles à ces principes, les Émirats arabes unis ont adopté une sage politique dans leur quête d'une solution pacifique à la question de l'occupation par la République islamique d'Iran de leurs trois îles — la Grande Tumb, la Petite Tumb et Abou Moussa — qui relèvent de leur souveraineté nationale et font partie intégrante de leur territoire. | UN | ومن هذا المنطلق فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة، والتزاما منها بهذه اﻷسس، انتهجت سياسة حكيمة في سبيل التوصل الى حل سلمي لقضية احتلال جمهورية إيران اﻹسلامية لجزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والتي هي جزء لا يتجزأ من سيادتها الوطنية واﻹقليمية. |
Approuvent et appuient les efforts que déploie le Gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique au problème du Cachemire par tous les moyens disponibles; | UN | يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة، |