Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! | UN | إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل. |
Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Les efforts faits pour réaliser la stabilité régionale ne sauraient être complets si l'Algérie n'y est pas associée; cette dernière devrait rechercher une solution pacifique avec d'autres parties au conflit. | UN | ويجب أن تسعى الجزائر إلى إيجاد حل سلمي مع الأطراف الأخرى للنزاع. |
Ils ont aussi demandé à tous les groupes armés somaliens de faire preuve de retenue, de déposer les armes et d'entamer un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ويطالب أعضاء المجلس جميع الجماعات المسلحة الصومالية بممارسة ضبط النفس وإلقاء أسلحتها والاشتراك في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Mais son peuple est désormais maître de son destin et le pays peut envisager de coopérer pacifiquement avec ses voisins. | UN | غير أنه اصبح الآن بمقدور شعبه أن يقرر مصيره، وصار بمقدور البلد أن يدخل في تعاون سلمي مع جيرانه. |
Nous tenons toutefois à rappeler que le Gouvernement ougandais est très attaché à la coexistence pacifique avec ses voisins dans l'intérêt de la stabilité de la région, en particulier de la région des Grands Lacs qui connaît actuellement les pires problèmes sociaux, politiques et sécuritaires. | UN | لكننا نود التأكيد مجددا أن حكومة أوغندا تؤمن بتعايش سلمي مع جيراننا يهدف إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي خصوصا في منطقة البحيرات الكبرى التي تواجه حاليا بعضا من أسوأ المشاكل الاجتماعية والسياسية واﻷمنية. |
Les membres du Conseil continuent d'appeler tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | وجدد أعضاء المجلس دعوتهم إلى كل الجماعات المسلحة في الصومال لإلقاء أسلحتهم والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Ils ont aussi demandé à tous les groupes armés somaliens de faire preuve de retenue, de déposer les armes et d'entamer un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. | UN | ويطالب أعضاء المجلس جميع الجماعات المسلحة الصومالية بممارسة ضبط النفس وإلقاء أسلحتها والاشتراك في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Il ressort clairement des informations disponibles que ce que ces trois personnes faisaient, c'était engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement en vue d'améliorer la gouvernance du pays. | UN | ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné cet enlèvement et exigé la libération immédiate des détenus; ils ont aussi engagé tous les groupes armés somaliens à faire preuve de retenue, à déposer les armes et à entamer un dialogue pacifique avec le gouvernement national de transition. | UN | وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
La civilisation nomade a existé principalement en état de symbiose pacifique avec des sociétés sédentaires et a joué un rôle important dans le développement de réseaux commerciaux étendus, ainsi que dans la création de grands centres administratifs, culturels, religieux et commerciaux. | UN | لقد تعايشت الحضارة البدوية في الغالب الأعم في تكافل سلمي مع المجتمعات المستقرة وقامت بدور هام في تنمية الشبكات التجارية الممتدة وإنشاء المراكز الإدارية - والثقافية والدينية والتجارية الكبيرة. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné cet enlèvement et exigé la libération immédiate des détenus; ils ont aussi engagé tous les groupes armés somaliens à faire preuve de retenue, à déposer les armes et à entamer un dialogue pacifique avec le gouvernement national de transition. | UN | وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
3.10 L'auteur affirme qu'Idriss Aboufaied a été incarcéré, et risque d'être condamné à une lourde peine pour sa tentative de rassemblement pacifique avec d'autres personnes désireuses d'exprimer leur opposition au régime en place. | UN | 3-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد سُجن وواجه إمكانية أن يُعاقب بشدة() على محاولته الاجتماع بشكل سلمي مع آخرين للإعراب عن معارضتهم للنظام القائم. |
3.10 L'auteur affirme qu'Idriss Aboufaied a été incarcéré, et risque d'être condamné à une lourde peine pour sa tentative de rassemblement pacifique avec d'autres personnes désireuses d'exprimer leur opposition au régime en place. | UN | 3-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد سُجن وواجه إمكانية أن يُعاقب بشدة() على محاولته الاجتماع بشكل سلمي مع آخرين للإعراب عن معارضتهم للنظام القائم. |
M. Al-Allaf (Observateur pour la Jordanie), dans un commentaire général, dit que le Comité a joué un rôle de premier plan s'agissant de documenter les faits concernant les droits inaliénables du peuple palestinien, particulièrement dans le contexte de la création d'un État palestinien viable, avec pour capitale Jérusalem Est, dans une coexistence pacifique avec Israël et d'autres États voisins. | UN | 10 - السيد العلاف (المراقب عن الأردن): قدم تعليقا عاما قائلا إن اللجنة قامت بدور محوري في توثيق الوقائع المتعلقة بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، خاصة في سياق إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء، وعاصمتها القدس الشرقية، في تعايش سلمي مع إسرائيل والدول المجاورة. |
Dans le cas de la ferme Nueva Linda (Champerico, département de Retalhuleu), alors que des fonctionnaires négociaient une évacuation pacifique avec les représentants de 22 communautés qui occupaient des terres depuis trois ans, la Police nationale civile serait intervenue avec violence, faisant 9 morts, plus de 40 blessés et 13 arrestations, et détruisant les récoltes et les habitations de la population locale. | UN | ففي حالة مزرعة نويفا ليندا (شامبيريكو، ريتالويليو، غواتيمالا)، قيل إنه، في الوقت الذي كان فيه بعض المسؤولين يتفاوضون بشأن إجلاء سلمي مع ممثلين عن 22 مجتمعاً محلياً كانوا قد احتلوا الأرض قبل ثلاث سنوات، تدخلت الشرطة المدنية الوطنية بعنف فخلفت 9 قتلى وأكثر من 40 جريحاً و13 محتجزاً، إضافة إلى إتلاف محاصيل المجتمعات المحلية ومنازلها(). |
Parallèlement, le Gouvernement tadjik cherche activement à normaliser la situation à la frontière entre les deux pays par le biais de pourparlers politiques et il est disposé à dialoguer pacifiquement avec la partie afghane à quelque niveau que ce soit, notamment lors de rencontres et de négociations directes entre les chefs d'Etat des deux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، تبذل حكومة طاجيكستان مساعي حثيثة لتطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية عن طريق التفاوض السياسي، وهي على استعداد للدخول في حوار سلمي مع الجانب اﻷفغاني على أي مستوى، بما في ذلك عقد اجتماعات ومحادثات مباشرة بين رئيسي دولتي طاجيكستان وأفغانستان. |