"سلم وأمن" - Traduction Arabe en Français

    • paix et la sécurité
        
    • paix et de sécurité
        
    • une paix et une sécurité
        
    • une paix et d'une sécurité
        
    • paix et en sécurité
        
    • la paix et de la sécurité
        
    • paix et de la sécurité de
        
    Faute de moyens suffisants pour les programmes de relèvement, il sera difficile de réaliser durablement la paix et la sécurité. UN وإذا لم تقدم اﻷموال الكافية لبرامج الاصلاح، فلسوف يصعب تحقيق سلم وأمن دائمين في اﻷجل الطويل.
    A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. UN وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون.
    Nous sommes certains que ce pays, maintenant libre et démocratique, contribuera de façon exemplaire à la paix et la sécurité de toutes les nations. UN ونحن جميعا على يقين من أن هذا البلد، الذي هو اﻵن حل ديمقراطي، سيسهم أيضا بأسلوب أمثل في سلم وأمن جميع اﻷمم.
    Il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables sans que soient redressées les inégalités croissantes. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلم وأمن دائمان ما لم تتم مواجهة التفاوتات المتزايدة.
    Cela est devenu une sorte de cliché que de dire qu'il ne peut y avoir de paix et de sécurité dans le monde sans développement et, réciproquement, de développement sans sécurité. UN وأصبح من النمطي القول بعدم وجود سلم وأمن في العالم بدون تنمية والعكس صحيح، إذ لا توجد تنمية بدون أمن.
    La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    Cela renforcerait les perspectives de croissance et de développement durables, ce qui pourrait conduire à l'instauration d'une paix et d'une sécurité internationales plus grandes. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    Le Japon appuie une solution des deux États avec Israël et un futur État palestinien indépendant vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN تؤيد اليابان حل الدولتين الذي يكفل تعايش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة القادمة جنبا إلى جنب في سلم وأمن.
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    La Feuille de route offre les meilleurs espoirs de voir se réaliser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن.
    La Conférence du désarmement a un rôle important à jouer dans la paix et la sécurité mondiales en tant qu'instance de négociation multilatérale sur le désarmement. UN إن مؤتمر نزع السلاح يؤدي دوراً هاماً في سلم وأمن العالم كمحفل للمفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح.
    D'aucuns disent que la paix et la sécurité passent par le développement ou que le développement passe par la paix et la sécurité. UN ومن المؤكد أن السلم والأمن ليسا ممكنين بدون تنمية، وأن التنمية ليست ممكنة بدون سلم وأمن.
    J'aimerais aborder maintenant une autre question qui risque d'avoir de lourdes incidences sur la paix et la sécurité du monde dans son ensemble. UN أود الآن أن ألقي الضوء على مسألة أخرى من المحتمل أن تكون لها عواقب وخيمة على سلم وأمن العالم بأسره.
    Ayant présent à l'esprit que toute agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires menacerait la paix et la sécurité de tous les États, UN وإذ يذكر أن أي عدوان مصحوب باستعمال اﻷسلحة النووية يعرض للخطر سلم وأمن جميع الدول،
    La tolérance est une question de paix et de sécurité, de développement économique et social et de droits de l'homme. UN إن التسامح مسألة سلم وأمن وتنمية اقتصادية واجتماعية وحقوق إنسان.
    Le Pakistan est disposé à collaborer avec la communauté internationale en vue d'enrayer la crise en Asie du Sud et d'instaurer des mécanismes de paix et de sécurité stables dans la région. UN وباكستان مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع حد لﻷزمة في جنوب آسيا ولبناء هيكل سلم وأمن يتميز بالاستقرار في المنطقة.
    Il ne saurait y avoir de progrès économique et social véritable sans un respect des droits de l'homme, de même qu'il ne saurait y avoir de paix et de sécurité internationales dans un contexte où les droits de l'homme ne feraient l'objet d'aucune protection ni d'aucun respect. UN لا يمكن أن تقوم تنميــة اقتصاديـــة واجتماعية حقيقيـــة دون احتـــرام حقوق الانسان، كما لا يمكن تحقيق سلم وأمن على نطـــاق العالم في مناخ لا تحترم فيه حقوق الانسان ولا تجـــري حمايتها.
    Le désarmement nucléaire est vital pour assurer une paix et une sécurité internationales durables. UN إن نزع السلاح النووي له أهمية حيوية لتحقيق سلم وأمن دائمين على الصعيد الدولي.
    La Mongolie comprend toutefois la nécessité d'appliquer une notion large de diplomatie préventive pour parvenir à une paix et une sécurité durables. UN ويجب تطبيق مفهوم عريض للدبلوماسية الوقائية لتحقيق سلم وأمن دائمين.
    La Déclaration s'inspire essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde concernant l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وكان اﻹعلان يتناول أساسا آمال وتطلعات الشعوب في تحقيق سلم وأمن دائمين.
    Ils ont repoussé le jour où Palestiniens et Israéliens vivront en paix et en sécurité dans leur propre État. UN ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم.
    Sous l'angle de la paix et de la sécurité internationales, elles préoccupent toute la communauté internationale. UN إنها، على اعتبار أنها مسألة سلم وأمن دوليين، تعني المجتمع الدولي بأسره.
    Il importe donc, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité de la communauté internationale, que tous les différends maritimes soient réglés par des moyens pacifiques, comme le prévoit la Convention. UN ولهذا من الحتمي لصالح سلم وأمن المجتمع الدولي أن تسوى جميع النزاعات البحرية بالوسائل السلمية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus