En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. | UN | ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2. |
Cette voix intérieure dicte un comportement qui ne fait place ni au compromis ni aux demi-mesures. | UN | والضمير يفرض سلوكاً لا يعرف الحل الوسط أو انصاف اﻹجراءات. |
Qui plus est, après cette tragédie, les autorités de Bakou ont à plusieurs reprises semblé fermer les yeux sur des faits qui attestent d'un comportement malveillant et de crimes de guerre évidents commis contre leurs propres citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب مأساة من هذا القبيل، يبدو أن المسؤولين في باكو يتجاهلون مراراً وتكراراً الحقائق، وهذا مؤشر على اتخاذهم سلوكاً آثماً واقتراف جرائم حرب واضحة في حق مواطنيهم. |
Le travail d'adaptation doit commencer dès maintenant afin d'éviter la construction d'infrastructures qui forcent les utilisateurs agricoles à avoir des comportements qui ne seront plus viables dans les années à venir. | UN | ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة. |
L'adoption volontaire d'un comportement dangereux a toujours perturbé la reconstitution de la chaîne de causalité à opérer pour établir la responsabilité pénale. | UN | أما سلوك الشخص سلوكاً يعرضه للخطر فيقطع دائما الرابطة السببية الضرورية لإثبات المسؤولية الجنائية. |
Le Gouvernement indien a ces dernières semaines affiché un comportement irresponsable et pris des mesures visant délibérément à accentuer encore les tensions dans la région. | UN | لقد سلكت حكومة الهند في اﻷسابيع اﻷخيرة سلوكاً غير مسؤول واتخذت خطوات مدروسة لزيادة تصعيد التوتر في المنطقة. |
Les termes < < ou d'un comportement consistant en une action ou une omission > > doivent être supprimés. | UN | ويتعين حذف عبارة ' ' أو سلوكاً يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل``. |
Plusieurs catégories de flux de capitaux ont montré un comportement hétérogène, sous l'effet de facteurs divers. | UN | وتُظهر أنواع مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال سلوكاً غير متجانس، إذ تقودها قوى كامنة متنوعة. |
Le harcèlement est un comportement indésirable qui, fondé sur le handicap, viole la dignité d'une personne handicapée ou crée un environnement hostile, dégradant, humiliant ou offensant pour elle. | UN | وتعنى الملاحقة سلوكاً غير مرغوب مرتبط بالإعاقة يمس كرامة شخص ذي إعاقة أو يخلق له بيئة عدائية، أو مهينة، أو حاطة بالكرامة أو مؤذية. |
Si cette allégation est correcte, c'est un comportement inacceptable de la part de l'exécutif. | UN | وإذا كان هذا الادعاء صحيحاً فإنه يعتبر سلوكاً غير مقبول من جانب الهيئة التنفيذية. |
L'exercice du droit à la liberté d'expression implique un comportement respectueux des valeurs. | UN | وتستتبع ممارسة الحق في حرية التعبير سلوكاً محترماً للقيم. |
Toute instruction discriminatoire sera également considérée comme un comportement discriminatoire. | UN | ويُعتبر سلوكاً من هذا القبيل أية تعليمات تُعطى للتمييز. |
Toute instruction d'ordre discriminatoire sera également assimilée à un comportement discriminatoire; | UN | كما تُعتبر سلوكاً من هذا القبيل أيضاً أية تعليمات تنطوي على التمييز. |
D'accord, et juste par curiosité, tu l'as déjà vu avoir un comportement violent ? | Open Subtitles | ويعتريني الفضول فحسب لكن هل سبق أن رأيته وهو يظهر سلوكاً عنيفاً؟ |
Et chasser de nuit pourrait être un comportement appris et ça nous indique aussi qu'il n'a aucune compétence sociale pour monter une ruse. | Open Subtitles | و الصيد ليلاً يمكن أن يكون سلوكاً مكتسباً ويخبرنا أيضا انه لا يمتلك المهارات الأجتماعية ليجيد الخدع |
Kevin Hadley a eu un comportement inacceptable envers un autre pompier. | Open Subtitles | على ضوء المديح لقد عرض سلوكاً غير مقبول تجاه زميل آخر |
Une réaction anormale à une situation anormale est un comportement normal. | Open Subtitles | رد فعل غير عادي حيال موقف غير عادي يعد سلوكاً عادياً |
Pour ces raisons, la CDI devrait limiter ses travaux à l'examen des actes unilatéraux, stricto sensu, sans s'interdire d'évoquer, dans le commentaire de ses projets d'articles notamment, les comportements qui sont assimilables aux actes unilatéraux. | UN | ولذا ينبغي للجنة أن تقصر عملها على النظر في الإجراءات الأحادية بمعناها الصارم. غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية. |
Bien qu'ils aient reçu une formation, les fonctionnaires de police sapent les efforts de prévention lorsqu'ils brutalisent et violent les prostituées et les garçons soupçonnés de comportement homosexuel. | UN | وعلى الرغم من التدريب، فإن الشرطة تقوض جهود الوقاية، باستهدافها العاملات في الجنس والرجال والأولاد الذين يشتبه في أنهم يسلكون سلوكاً جنسياً مثلياً، فيعرضونهم للضرب والاغتصاب. |
Dans les circonstances particulières de cette affaire, la recommandation de la police de remettre en liberté l'agresseur pourrait équivaloir à une conduite illicite qui engendre une responsabilité vis-à-vis des conséquences. | UN | وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج. |
Le droit pénal exige pour cela que l'accusé ait commis un acte illicite. | UN | فيستوجب القانون الجنائي سلوكاً جنائياً آثما. |
Ainsi a-t-il été souvent affirmé au Rapporteur spécial : " nous n'avons rien oublié, et savons que nous devons nous conduire de manière exemplaire " . | UN | وعلى ذلك أوكد مراراً للمقرر الخاص التالي: " إننا لم ننس أي شيء، وعلينا أن نسلك سلوكاً مثالياً " . |
L'Église a une attitude progressiste quant à l'égalité raciale. | Open Subtitles | الكنيسة تسلك سلوكاً متحرراً للغاية تجاه المساواة العرقية |
Le Comité recommande à l'État partie d'enquêter de manière approfondie, par l'intermédiaire d'un organe indépendant, sur tous les agissements illicites de membres des forces de l'ordre qui auraient visé les ressortissants géorgiens et les Géorgiens de souche en 2006, et de prendre des mesures pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. | UN | توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف، عن طريق هيئة مستقلة، تحقيقاً دقيقاً في جميع الادعاءات التي تفيد بسلوك الشرطة في عام 2006 سلوكاً منافياً للقانون تجاه مواطنين من جورجيا وأشخاص من أصل إثني جورجي، كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع تكرر تلك الأفعال في المستقبل. |