"سلوكه" - Traduction Arabe en Français

    • son comportement
        
    • sa conduite
        
    • suivre
        
    • conduite et
        
    • son attitude
        
    • leur comportement
        
    • ses agissements
        
    • ses actes
        
    • de comportement
        
    • de conduite
        
    • ce comportement
        
    • comportements
        
    • le comportement
        
    • conduite de
        
    • leurs agissements
        
    son comportement au centre de Parklea ne saurait être appréhendé isolément de celui qu'il avait eu avant d'y être placé. UN ولا يمكن دراسة التجارب التي مر بها في مركز باركليا بمعزل عن سلوكه في الفترة التي سبقت إيداعه فيه.
    Pour être honnête, je suis plus inquiète de son comportement que je suis sur le fond. La police n'a jamais publié Open Subtitles لنكون صادقين ، أشعر بالقلق إزاء سلوكها أكثر مما أشعر به تجاه سلوكه ، الشرطة لم تصدر
    Une tumeur, des anomalies vasculaires. N'importe quoi de physique qui pourrait expliquer son comportement. Open Subtitles ورمٌ، أوعية دمويّة شاذّة، أيّ شيءٍ ملموس من شأنه تفسير سلوكه.
    Quant à la Police montée, elle peut enquêter sur toute personne qui réside au Canada, pour autant que sa conduite semble contrevenir aux lois canadiennes. UN أما بالنسبة للشرطة الخيالة، فيمكنها التحري عن أي شخص يقطن في كندا، إذا ما كان سلوكه يبدو مخالفاً للقوانين الكندية.
    Les États Membres ont continué de considérer que la Feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. UN وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط.
    Toutes ces méthodes visent à orienter les élèves de manière à ce qu'ils améliorent leur conduite et respectent les règles et les lois en vigueur. UN وهي في مجملها أساليب تربوية تعمل على توجيه الطالب نحو تحسين سلوكه والتقيد بالأنظمة والقوانين المعمول بها.
    Si l'intéressé en fait la demande par écrit, le certificat mentionne aussi la qualité de son travail et son comportement dans l'exercice de ses fonctions. UN ويشير البيان أيضا بناء على طلب خطي من الموظف، إلى نوعية عمله أو نوعية عملها وإلى سلوكه الرسمي.
    Ce n'est que lorsqu'un agresseur potentiel perçoit clairement que la communauté internationale ripostera de façon effective et opportune qu'il est susceptible de changer son comportement. UN فإذا ما أدرك المعتدي المحتمل بجلاء أن المجتمع الدولي سيخف للتصدي لعدوانه بصورة فعالة، فإنه قد يغير سلوكه.
    L'entrepreneur qui prend des décisions moralement bonnes peut le faire pour respecter des principes et des valeurs qu'il a intériorisés et qui informent son comportement. UN ومنظم المشروع الذي يتخذ قرارات سليمة أخلاقيا قد يفعل ذلك احتراما لمبادئ وقيم استوعبها وتوجه سلوكه.
    son comportement avait eu de graves conséquences sur sa relation avec sa famille et avec les personnes qui tenaient à lui. UN وأشار إلى أن سلوكه أثر تأثيراً شديداً على علاقته بأسرته وبالأشخاص الذين يحبونه.
    En réalité, il est fréquent qu'une partie se désintéresse de la procédure, auquel cas son comportement devrait être interprété comme signifiant qu'elle n'entend plus participer à la conciliation. UN فإذا عمــد طرف مرارا وتكرارا إلى تجاهل إجراءات التوفيق، فمعنى سلوكه ذاك أنه لم يعد مشاركا في تلك الإجراءات.
    Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. UN وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه.
    Elle a demandé que son fils puisse retourner à l'école sans qu'on attende de lui qu'il contrôle son comportement. UN وطلبت تمكين ابنها من العودة إلى المدرسة وعدم مطالبته بالتحكم في سلوكه.
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence c'est le fait que le fonctionnaire international s'est engagé à ne tenir compte dans sa conduite, que des seuls intérêts de l'organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    La dernière condamnation remonte à 2002 et il semblait s'efforcer d'améliorer sa conduite. UN وتشير أيضاً إلى أن آخر إدانة لصاحب البلاغ كانت في عام 2002، وإلى أنه يبذل جهوداً واضحة لإصلاح سلوكه.
    C'est la voie que le Gouvernement tanzanien entend suivre puisque, en ce qui nous concerne, cela permettra de renforcer plus avant la cohérence des programmes des Nations Unies au niveau du pays. UN ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Il pourra en pareil cas désigner un représentant chargé d'assurer la protection et la surveillance directe du mineur et de lui rendre compte périodiquement de la conduite et des conditions de vie de l'intéressé. UN وفي هذه الحالات، يمكن للمحكمة أن تعين مندوباً لممارسة الحماية والسهر المباشر على القاصر واعلامها دوريا بشأن سلوكه وظروف معيشته.
    Nous déplorons que dans sa dernière lettre, la partie azerbaïdjanaise ait outrepassé les limites mêmes de sa propre indécence et de ses falsifications si caractéristiques de son attitude. UN ومن دواعي أسفنا أن الجانب الأذربيجاني تجاوز في آخر رسالة له حتى حدود عدم اللياقة والتلفيقات التي تميّز سلوكه.
    La notion implicite sous-jacente à cette politique est que ce ne sont pas les sanctions pénales qui pousseront le plus efficacement les mineurs à modifier leur comportement antisocial, mais des mesures de substitution à caractère social et éducatif. UN ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي.
    Cela étant, le fait de traiter l'enfant comme un objet passif ne permet pas de reconnaître ses droits ni de trouver une réponse appropriée à ses agissements. UN لكن معاملة الطفل كمفعول به أمر فيه إنكار لحقوقه ولا يساهم في التعامل مع سلوكه بفعالية.
    L'obligation juridique se traduit par le fait que l'individu doit fonder ses actes sur les règles de droit et s'abstenir de tout acte interdit par la loi. UN فالالتزام القانوني يعني أن على فرد ما أن يسترشد في سلوكه بالقواعد القانونية ويمتنع عن الأعمال التي يحظرها القانون.
    Il demande à cette délégation de changer de comportement et de se concentrer sur les préoccupations légitimes qui sont exposées. UN وطلب إلى وفد ذلك البلد تغيير سلوكه والتركيز على الشواغل المشروعة التي تجري مناقشتها.
    Les efforts de codification et les conférences thématiques périodiques ont produit un ensemble substantiel de normes et de principes qui donnent à la communauté internationale des directives claires en matière de conduite. UN وقد أدت جهودها في مجال تدوين القوانين ومؤتمراتها الموضوعية الدورية إلى صدور مجموعة وافية من القواعد والمبادئ التي تقدم إلى المجتمع الدولي مبادئ توجيهية واضحة يسترشد بها في سلوكه.
    Toutefois, le comportement de l'une des parties peut l'empêcher d'invoquer une telle disposition si l'autre partie s'est fondée sur ce comportement. UN غير أنّه يجوز حرمان أحد الطرفين من التمسّك بهذا الحكم بسبب سلوكه وذلك بالقدر الذي يحتجّ فيه الطرف الآخر بذلك السلوك.
    Il faut partir du principe que l'être humain peut et doit cesser d'avoir les comportements irresponsables et dangereux plutôt que de se contenter d'accepter de tels comportements comme s'ils étaient inévitables ou irréversibles. UN يجب أن تكون نقطة الانطلاق المقولة التي مفادها أن الإنسان يستطيع، وينبغي له، أن يغير سلوكه غير المسؤول والخطير بدلا من قبول هذا السلوك ببساطة كما لو كان أمراً ثابتاً لا مفر منه.
    Il existe aussi des programmes censés modifier le comportement des hommes violents. UN وتوجد أيضا برامج لمساعدة الرجل الضعيف على تغيير سلوكه.
    Les renseignements qu’il aura pu recueillir aideront le fonctionnaire intéressé, à régler sa conduite de manière à faire preuve de discrétion, de compréhension et de tolérance. UN ويمكن أن تساعد تلك المعلومات أي شخص على تنظيم سلوكه بحيث يتسم بالحصافة والتفهم والتسامح.
    Condamnant les récents attentats terroristes qui sont venus remettre en cause la paix et la sécurité en Somalie, et réaffirmant sa volonté de prendre des mesures contre ceux qui, par leurs agissements, menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus