Le devoir de prévenir et de réduire au minimum les dommages transfrontières devrait être considéré comme une obligation de conduite ou de due diligence. | UN | وينبغي أن يُعامل واجب منع الضرر العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى بوصفه التزام سلوك أو عناية واجبة. |
Pour sa part, Madagascar souhaiterait faire appel à ce que j'appellerai un code de bonne conduite ou à un civisme financier, afin de remédier à cette situation. | UN | وبغية إيجاد الدواء الناجع لهذه الحالة، تدعو مدغشقر إلى ما يمكن أن أسميه مدونة حسن سلوك أو وعي صالح بالمسؤوليات المالية. |
Enfin, tous les accords passés avec les PE ne font pas officiellement référence à un code de conduite ou n'exigent pas de se conformer à un tel code. | UN | وأخيراً، ليست جميع الاتفاقات تتضمن إشارة رسمية إلى مدونة قواعد سلوك أو تشترط الاعتراف بها. |
Grâce aux avis confidentiels donnés aux fonctionnaires et aux administrateurs à titre individuel, l'Organisation peut prévenir un comportement ou une décision contestable. | UN | ومن خلال إسداء مشورة سرية إلى فرادى الموظفين والمديرين، قد تحول المنظمة دون أن يحدث سلوك أو يتخذ قرار يكونان محل شك. |
iii) Obliger le membre de la famille, par la contrainte ou la menace, à adopter un comportement ou à commettre un acte, sexuel ou autre, dont il a le droit de s'abstenir; | UN | ' 3` إجبار فرد من الأسرة بالقوة أو بالتهديد على ممارسة أي سلوك أو عمل يحق له الامتناع عنه؛ |
Dix cas de faute ou de comportement professionnel non satisfaisant étaient déjà mis en examen et six autres encore à l'étude. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
Enfin, tous les accords passés avec les PE ne font pas officiellement référence à un code de conduite ou n'exigent pas de se conformer à un tel code. | UN | وأخيراً، ليست جميع الاتفاقات تتضمن إشارة رسمية إلى مدونة قواعد سلوك أو تشترط الاعتراف بها. |
Sans code de conduite ou directives s'appliquant aux transferts internationaux d'armes, nous n'avons aucune autorité morale pour qualifier certains marchés d'illicites. | UN | فإذا لم تتوفر لنا مدونة سلوك أو مبادئ توجيهية بالنسبة للنقل الدولي لﻷسلحة، فإننا لن نجد أي تبرير أخلاقي ﻷن نطلق على بعض الصفقات صفقات غير مشروعة. |
Sans limiter leur généralité, ces normes peuvent se présenter sous la forme d'exigences, de recommandations, de principes directeurs, de codes de conduite ou de déclarations de bonnes pratiques ou de règles. " | UN | ودون تقييد لعمومية هذه المعايير، يجوز أن تكون على شكل اشتراطات أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مدونات قواعد سلوك أو بيانات لأفضل الممارسات أو المعايير. " |
Il est de plus en plus nécessaire de définir des " codes de conduite " ou une " éthique de la mondialisation " permettant de délimiter les responsabilités dans ce domaine délicat mais capital. | UN | وهناك حاجة متزايدة ﻹرساء " مدونات قواعد سلوك " أو آداب للعولمة " لتحديد المسؤوليات في هذا المجال الصعب واﻷساسي مع ذلك. |
Or, il n'existe aucun traité, code de conduite ou ensemble de directives définissant un comportement responsable dans ces domaines. | UN | ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات. |
En effet, très peu d'entreprises ont adopté des codes de conduite ou entrepris des initiatives visant à garantir un tourisme responsable, garantissant la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. | UN | فقليل من الشركات اعتمدت مدونات سلوك أو اتخذت مبادرات ترمي إلى التكفل بسياحة مسؤولة تضمن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
L'observateur de la Hongrie a indiqué que l'absence de mécanismes régionaux en dehors de l'Europe concernant les problèmes des minorités ne facilitait pas l'établissement d'un code de conduite ou d'autres mécanismes. | UN | وأشار المراقب عن هنغاريا إلى انعدام الآليات الإقليمية خارج أوروبا فيما يتعلق بقضايا الأقليات وأن ذلك لا يساعد على وضع مدونة قواعد سلوك أو آليات أخرى. |
Or, il n'existe aucun traité, code de conduite ou ensemble de directives définissant un comportement responsable dans ces domaines. | UN | ولا توجد، مع ذلك، معاهدة أو مدونة سلوك أو مجموعة مبادئ توجيهية لتعَرِّف السلوك الذي يتسم بالشعور بالمسؤولية في تلك المجالات. |
C'est mon pays souhaite promouvoir l'idée d'un code de conduite, ou d'un code de la route, en tant que première étape axée sur l'engagement des États à éviter que l'espace ne devienne une zone de conflit. | UN | ولذلك السبب، تقترح هولندا فكرة مدونة سلوك أو قواعد للطريق كنقطة انطلاق تركز على التزام الدول بمنع تحول الفضاء الخارجي إلى حلبة للصراع. |
La communauté internationale est dotée d'une vaste panoplie d'outils, qu'il s'agisse de normes, de règles non contraignantes, de codes de conduite ou de traités officiels, qui peuvent être utilisés simultanément pour atteindre l'objectif ultime d'un espace pacifique et stable. | UN | فالمجتمع المحلي مزود بمجموعة كبيرة من الأدوات، سواء أكانت معايير أو قوانين غير ملزمة أو قواعد سلوك أو معاهدات رسمية، يمكن استخدام بعضها جنباً إلى جنب مع البعض الآخر من أجل تحقيق هدف التوصل إلى بيئة فضاء آمنة ومستقرة في نهاية المطاف. |
2) faire tomber une personne dans le discrédit à cause d’actes, d’un comportement ou de qualités qui lui sont attribués; | UN | " (2) الإساءة إلى سمعة شخص بسبب ما ينسب إليه من أفعال أو سلوك أو صفات؛ |
Selon la moitié des formateurs bénévoles ayant répondu à un questionnaire, le comportement ou l’attitude des membres de la société civile et des agents de l’État s’étaient améliorés à la suite des séminaires. | UN | كما أن نصف المدربين المتطوعين الذين شملهم استطلاع للرأي أفادوا حدوث تحسن في سلوك أو اتجاهات أفراد المجتمع المدني والموظفين الحكوميين بعد الحلقات الدراسية. |
Si ce dernier ne parvient pas à justifier son comportement ou sa décision par des raisons ou motifs valables, cela reviendra à reconnaître qu'il y a eu discrimination. | UN | وإذا فشل ذلك الشخص في أن يبرر الأسباب والدوافع لما صدر عنه أو عنها من سلوك أو قرار، يعتبر ذلك السلوك موازيا للاعتراف بالتمييز من جانب ذلك الشخص. |
Dix cas de faute ou de comportement professionnel non satisfaisant étaient déjà mis en examen et six autres encore à l'étude. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
Saisie d'une plainte, la formation en examine d'abord la recevabilité (autrement dit vérifie s'il y a eu violation présumée du Code de déontologie judiciaire ou si des éléments de preuve montrent que le juge a commis une faute ou est incapable d'assumer les devoirs de sa charge); | UN | وعند تلقِّي شكوى، ينظر الفريق أولا في مقبوليتها، أي حدوث انتهاك مزعوم لمدونة قواعد السلوك أو تقديم أدلة تبيِّن أن القاضي ارتكب سوء سلوك أو غير قادر على أداء مهام الولاية الموكولة إليه؛ |
Le Comité spécial note avec préoccupation que les États Membres ne sont pas avisés des allégations de faute ou de faute grave impliquant des fonctionnaires en tenue ayant le statut d'experts en mission auprès d'opérations de maintien de la paix. | UN | 56 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق أنه لا تتم إحاطة الدول الأعضاء علما بالادعاءات بارتكاب أفراد نظاميين بمركز خبراء يعملون في عمليات حفظ السلام أفعال سوء سلوك أو سوء سلوك جسيم. |
Aux fins, de la réalisation des objectifs énoncés dans son mandat, la Section examine les allégations faisant état de faute professionnelle ou d'autres formes d'activité illicite et vérifie les faits en vue de corroborer ces allégations ou de les réfuter. | UN | ولتحقيق الأهداف المبينة في الولاية، ينظر القسم في الادعاءات الواردة والتي تنطوي على سوء سلوك أو نشاط محظور آخر، ويتأكد من الحقائق بغية إثبات أو تفنيد تلك الادعاءات. |