Les patrouilles du Groupe international de police continue à surveiller le comportement de la police locale dans les villes et dans les campagnes pour assurer la liberté de mouvement et la sécurité dans les zones où rentrent les réfugiés. | UN | وتواصل دوريات فرقة العمل رصد سلوك الشرطة المحلية في المدن وفي الريف لتكفل حرية الانتقال والأمن في مناطق العودة. |
L'importance de modifier le comportement de la police grâce à la formation et à la sensibilisation a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية. |
De plus, une enquête sur le comportement de la police et des services sociaux avait été conduite par un médiateur du Gouvernement suite à la demande des avocats de La Famille. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
Les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. | UN | وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer l'interdiction explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police mènent leur activité en pleine connaissance de l'interdiction absolue de la torture. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً. |
Enquête indépendante sur les comportements répréhensibles de la police | UN | التحقيق المستقل في سوء سلوك الشرطة |
Pourtant, selon la MONUA, à de rares exceptions près, le comportement de la police nationale est généralement acceptable. | UN | بيد أن سلوك الشرطة الوطنية، في رأي البعثة، كان مقبولا بصفة عامة، باستثناء حالات قليلة. |
Les juridictions pénales sont par nature habilitées à écarter ou rejeter des charges lorsque le comportement de la police est mis en cause. | UN | فالمحاكم الجنائية مؤهلة بحكم وظيفتها باستبعاد أو رفض التهم عندما يستحق سلوك الشرطة العقاب. |
Toutefois, l'UNITA affirme que les retards de la normalisation dans ces zones sont essentiellement dus au comportement de la police nationale angolaise, qu'elle accuse de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | بيد أن يونيتا تدعي أن التأخيرات في تطبيع هذه المناطق ناجمة أساسا عن سلوك الشرطة الوطنية اﻷنغولية التي تتهم بارتكاب انتهاكات مفضوحة لحقوق اﻹنسان. |
Les incidents de ce genre se seraient multipliés dans les centres urbains au cours des cinq dernières années. Certaines sources non gouvernementales ont fait aussi valoir que la population reproduisait les schémas de comportement de la police. | UN | وقيل إن السنوات الخمس الماضية شهدت عدداً أكبر من هذه الحوادث في المراكز الحضرية، كما أشارت مصادر غير حكومية إلى أن السكان يحاكون سلوك الشرطة. |
Le comportement de la police pendant les gardes à vue est resté un motif de préoccupation. | UN | ٠٢ - ولا يزال سلوك الشرطة يدعو إلى القلق فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم والذين تحتجزهم. |
30. Un certain nombre de demandes de réparations pour mauvais comportement de la police ont été rejetées par le procureur du district de Copenhague. | UN | ٠٣- وقد ردت النيابة العامة المحلية في كوبنهاغن عددا من طلبات التعويض المقدمة بسبب سوء سلوك الشرطة. |
La Mission a publié une série de règlements internes applicables à la police et a traduit en créole pour publication et distribution, les codes de conduite de la police. | UN | ونشرت البعثة مجموعة من لوائح الشرطة الداخلية وترجمت مدونات سلوك الشرطة إلى اللغة الكريولية لنشرها وتوزيعها. |
Il existe des codes de conduite de la police et des forces armées qui prévoient la responsabilité pénale de leurs membres qui se livrent à de tels actes. | UN | وتنص مدونات سلوك الشرطة والقوات المسلحة على المسؤولية الجنائية لأفرادها الذين يقومون بمثل هذه الأفعال. |
Ateliers ont été organisés pour préparer l'adoption d'un code de conduite de la police et la formation de toutes les institutions chargées du maintien de l'ordre. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et à veiller à ce que les agents de police opèrent en ayant connaissance de l'interdiction absolue de la torture. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التعذيب صراحة في مدونة قواعد سلوك الشرطة والحرص على أن يضطلع أفراد الشرطة بعملهم وهم يدركون أن التعذيب ممنوع منعاً مطلقاً. |
L'État partie devrait prendre les mesures idoines pour intégrer la prohibition explicite de la torture dans le Code de déontologie des services de police et veiller à ce que les agents de police opèrent en connaissance de l'interdiction absolue de la torture sur tout territoire sous la juridiction de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
Enquête indépendante sur les comportements répréhensibles de la police | UN | التحقيق المستقل في سوء سلوك الشرطة |
En fait, la loi donne aux juges l'instruction de ne pas tenir compte de l'illégalité de l'action de la police quand ils doivent se prononcer sur la recevabilité des preuves. | UN | بل أوعز القانون، بالأحرى، بأن تتجاهل المحاكم، للأغراض الثبوتية المتعلقة بالبت في مقبولية الأدلة، عدم قانونية سلوك الشرطة. |
Il existe des mécanismes spéciaux au sein de la police et du Ministère de l'intérieur pour contrôler le comportement des policiers. | UN | وتوجد آليات خاصة في الشرطة ووزارة الداخلية لرصد سلوك الشرطة. |
Elle a mis la dernière main à sa politique relative aux normes professionnelles, chose propre à améliorer la qualité des enquêtes sur les pratiques répréhensibles de la police. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لسياستها بشأن المعايير المهنية، وهو ما ينبغي له أن يحسن نوعية التحقيقات في سوء سلوك الشرطة. |
145. Le Code d'éthique de la police (approuvé par la loi no 8291, du 25 février 1998) et la loi no 9749, du 4 juin 2007, sur la police nationale contiennent également des dispositions relatives à la protection contre les actes discriminatoires. | UN | 145- كما أن إجراءات الحماية من التمييز مدرجة أيضاً في مدونة سلوك الشرطة (المعتمدة بالقرار رقم 8219، المؤرخ 25 شباط/فبراير 1998)، والقانون رقم 9749، المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2007، والمعنون " شرطة الدولة " . |
L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a signalé que les actions de la police et le placement en détention de personnes dans le cadre de mouvements sociaux avaient été contestés. | UN | 30- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن سلوك الشرطة واحتجاز الأشخاص في إطار الحراكات الاجتماعية قد تعرض للنقد. |
L'application du Code de déontologie de la police de 2004 et la mise en œuvre de la politique de non-renonciation sont de nouvelles initiatives qui sont largement acceptées. | UN | ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى. |
1. Le problème principal, dans la présente affaire, est le fait que l'État partie n'a pas reconnu sa responsabilité dans les violences répréhensibles commises par des policiers. | UN | 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف. |