"سمة" - Dictionnaire arabe français

    سِمَة

    nom

    "سمة" - Traduction Arabe en Français

    • une caractéristique
        
    • un élément
        
    • un trait
        
    • caractéristiques
        
    • caractère
        
    • caractérise
        
    • est un aspect
        
    • caractérisé
        
    • une composante
        
    • visa
        
    • caractéristique de
        
    • nature
        
    • est une
        
    • thème
        
    • aspects
        
    L'attention personnalisée doit être considérée comme une caractéristique centrale de l'éducation inclusive. UN إذ ينبغي النظر إلى الاهتمام الفردي على أساس أنه سمة مركزية للتعليم الجامع.
    L'équipe de pays des Nations Unies a fait observer que l'inégalité des armes demeurait une caractéristique essentielle de la procédure pénale. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية.
    Les arts gaéliques ont également un profil prisé en écosse, et représentent un élément important de la vie culturelle écossaise. UN والفنون الغيلية لها أيضاً وجود بارز في اسكتلندا وهي سمة مهمة من سمات الحياة الثقافية الاسكتلندية.
    La diversité des races constituait un élément clef de l'identité nationale singapourienne. UN وأشير إلى أن تعدد الأعراق سمة أساسية للهوية الوطنية في سنغافورة.
    Le recours aux contrôles des mouvements de capitaux est un trait omniprésent de l'expérience des quelques décennies écoulées. UN وكان استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال سمة واسعة الانتشار في التجربة التي شهدتها العقود القليلة الماضية.
    La convergence des efforts et une série d'interventions complémentaires éprouvées seraient au nombre des principales caractéristiques du nouveau programme de pays. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    L'Union européenne considère cependant que le caractère multidisciplinaire de la politique de contrôle des drogues de l'ONU doit être sauvegardé. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي، مع ذلك، وجوب اﻹبقاء على سمة تعدد التخصصات في سياسة منظمة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Il faudrait ensuite trouver une caractéristique qu'ils auraient en commun et que ne partageraient pas les autres traités. UN ثم لا بد من إيجاد سمة تجمع بين هذه المعاهدات ولا تشترك فيها مع معاهدات أخرى.
    Sa gestion comporte une composante éducative, qui constitue aussi une caractéristique essentielle de ces programmes. UN وتشمل البحوث مكوناً تثقيفياً يمثل أيضاً سمة أساسية من سمات هذه البرامج.
    Le terrorisme est une caractéristique constante du conflit dans le territoire palestinien occupé et en Israël. UN والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة.
    Les recherches effectuées récemment montrent que la violence constitue souvent une caractéristique des relations entre adolescents. UN وتبين بحوث أجريت مؤخرا أن العنف الجنسي كثيرا ما يكون سمة لعلاقات المراهقين.
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN ويعد الفكاك من هذه المعوقات سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    Donc, il n'est guère étonnant que le trafic des drogues dans ces régions apparaisse comme une caractéristique permanente. UN ولا عجب، إذن، في أن يبدو الاتجار بالمخدرات في تلك المناطق وكأنه سمة دائمة.
    Une approche intégrée devrait constituer un élément essentiel de toute stratégie dans ce domaine. UN وينبغي أن يكون النهج المتكامل سمة رئيسية من سمات أية استراتيجية في هذا المجال.
    Ils concordent avec le fondement de nos stratégies et politiques nationales de développement et constituent un élément important de notre politique étrangère. UN فهي تتسق مع النسيج الأساسي لسياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، وهي سمة هامة لسياسة إندونيسيا الخارجية.
    Il a été dit qu'elle constituait un élément fondamental d'un système transparent qu'il faudrait promouvoir dans l'arbitrage en matière d'investissements internationaux. UN وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي.
    Le multilinguisme doit être un trait essentiel des stratégies de communication des Nations Unies. UN ويتعين أن تكون تعددية اللغات سمة أساسية لاستراتيجيات الأمم المتحدة للاتصالات.
    Le développement économique et les progrès scientifiques seront les principales caractéristiques de ce monde futur. UN ذلك ﻷن التنمية الاقتصادية والتطور العلمي هما سمة المجتمع القادم.
    Elle insiste également sur le caractère universel de la violence contre les femmes, même si certaines formes sont plus culturellement marquées que d'autres. UN كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها.
    Une telle situation caractérise également des pays plus développés et accompagne souvent le processus de développement en général, pas seulement dans le domaine de la santé. UN فهذا وضع سائد في أكثر البلدان تقدماً أيضاً، وهو سمة عادية ملازمة للتنمية بوجه عام ولا تقتصر فحسب على ميدان الصحة.
    En revanche, l'indépendance de la Cour suprême est un aspect extrêmement encourageant qui augure bien de l'avenir. UN ومن جهة أخرى يمثل استقلال المحكمة العليا سمة مشجعة للغاية تبشر بالخير للمستقبل.
    Le tout sur fond de problèmes de mauvaise gouvernance qui ont caractérisé un certain nombre de pays depuis plusieurs décennies. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    Vos services des visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figure sur la liste? UN وهل تعرفت سلطات إصدار سمات الدخول على أي مقدم طلب للحصول على سمة دخول مدرج اسمه في القائمة؟
    Le programme international de bourses est une caractéristique de l'effort de coopération Sud-Sud du Gouvernement bolivarien. UN البرنامج الدولي للمنح الدراسية سمة من سمات الجهود التي تبذلها الحكومة البوليفارية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    vi) freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre de la marchandise; UN `6` حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أصيلة أو خلل أو عيب في البضاعة؛
    Se faire enlever par des criminels psychopathes a été le thème de notre relation. Open Subtitles الاختطاف من قبل مجرمين مختلّين نوعًا ما سمة علاقتنا.
    Un des aspects exceptionnels du processus de démocratisation en Éthiopie a été la dévolution du pouvoir à toutes les régions du pays. UN وما فتئ التفويض الواسع جدا للسلطة لجميع مناطق البلد، يمثل سمة فريدة في عملية إقرار الطابع الديمقراطـــي في اثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus