"سنة الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • dernières années
        
    • années écoulées
        
    • années précédentes
        
    • d'années
        
    • années passées
        
    • années de
        
    • années en
        
    • connu un
        
    D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. UN وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء.
    La condition des femmes s'est beaucoup améliorée au cours des 20 dernières années. UN وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية.
    Elle illustre ainsi l'évolution des théories qui ont façonné les programmes de travail et les débats au cours des 15 dernières années. UN ويوضح هذا الجزء بالتالي المفاهيم النموذجية المتغيرة التي حددت شكل برامج العمل والمناقشات في فترة اﻟ ٥١ سنة الماضية.
    Il faut également signaler que le nombre de séparations et de divorces a augmenté progressivement au cours des 15 dernières années. UN وجدير باﻹشارة أيضا أن عدد الزيجات التي انتهت بالانفصال والطلاق تزايد تدريجيا خلال اﻟ ١٥ سنة الماضية.
    On trouvera dans les tableaux 2 et 3 des renseignements détaillés sur le rendement des actifs de la Caisse au cours des 40 dernières années. UN ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية عن عائدات الصندوق طيلة فترة الــ 40 سنة الماضية في الجدولين 2 و 3 أسفله.
    L'élévation du niveau de la mer devrait être deux à cinq fois plus rapide qu'au cours des 100 dernières années. UN وتزيد سرعة الارتفاع المسقط أسرع بمقدار من ضعفين إلى خمسة أضعاف عن سرعة الارتفاع الذي شهدته المائة سنة الماضية.
    On trouvera dans les tableaux 2 et 3 des renseignements détaillés sur le rendement des actifs de la Caisse au cours des 42 dernières années. UN ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية عن عائدات الصندوق طيلة فترة الاثنين وأربعين سنة الماضية في الجدولين 2 و 3 أدناه.
    Les violations des droits de l'homme et la crise de la protection au Libéria caractérisent le conflit des 14 dernières années. UN وقد حدد إهدار حقوق الإنسان وأزمة الحماية داخل ليبريا خصائص الصراع على مدار فترة الأربع عشرة سنة الماضية.
    De plus, la consommation de légumes a progressé notablement au cours des 25 dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، زاد استهلاك الخضروات زيادة كبيرة خلال ال25 سنة الماضية.
    Les 14 dernières années n'ont pas contribué aux retours. UN ولم تسهم الأربع عشرة سنة الماضية في عملية العودة.
    Cela suffit déjà à induire une tendance linéaire de réchauffement deux fois plus rapide que celle des 100 dernières années. UN وتسبب ذلك بالفعل في اتجاه خطي للاحترار يبلغ ضعف ما كان عليه في المائة سنة الماضية.
    Oskar a commis des crimes divers pendant ces 25 dernières années Open Subtitles اوسكار يدير عصابة إجرامية على مدى 25 سنة الماضية
    Il n'y avait pas d'autres faits au cours des 30 dernières années d'agressions ou de meurtres avec ce mode opératoire. Open Subtitles لم يكن هناك حوادث في الثلاثين سنة الماضية عن أية اعتداءات أو جرائم بهذا الأسلوب الإجرامي
    Compte le nombre de fois où on a été ensemble ces vingt dernières années... Open Subtitles أحسب الأوقات الصغيرة التي قضيناها معا علي مدار العشرين سنة الماضية
    Les scientifiques auront ainsi une carte de plusieurs paramètres écologiques, dont le taux d'accumulation pour les 100 à 200 dernières années. UN وسيسمح ذلك للعلماء بالحصول على خريطة لعدة بارامترات بيئية منها معدل التراكم في فترة المائة أو المائتي سنة الماضية.
    La population mondiale a plus que doublé durant les 40 dernières années et elle devrait, selon les estimations, doubler à nouveau durant les prochaines 30 années. UN لقد نما عدد سكان العالم بما يزيد على الضعف خلال اﻷربعين سنة الماضية.
    De fait, au cours des 40 dernières années, la plupart des flux financiers servaient des fins militaires et autres de nature non productive. UN والواقع، أن الكثير من التدفق المالي الذي حدث بين البلدان في اﻷربعين سنة الماضية تعلق بأغراض عسكرية وغير منتجة.
    Les États-Unis, qui sont les véritables signataires de l'Accord d'armistice, en ont systématiquement violé les dispositions au cours des 40 dernières années. UN قامت الولايات المتحدة وهي طرف حقيقي في اتفاق الهدنة، بانتهاك أحكام هذا الاتفاق على مدى اﻷربعين سنة الماضية على نحو منتظم.
    La situation mondiale qui a été à l'origine de la création de l'ONU a subi des changements considérables au cours des cinquante dernières années. UN لقد مرت أحوال العالم التي استوجبت إنشاء اﻷمم المتحدة بتغييرات هائلة على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Pour nous en Afrique plus particulièrement, les 50 prochaines années seront peut-être encore plus cruciales que les 50 années écoulées. UN وبالنسبة لنا في افريقيا، بصفة خاصة، ربما تكون الخمسون سنة القادمة أكثر حسما من الخمسين سنة الماضية.
    Au cours des 20 années précédentes, il a été victime de nombreuses incursions soi-disant destinées à protéger des nationaux d'autres États souverains en péril. UN وقد عانت على مدى العشرين سنة الماضية توغلات متكررة كانت ترمي على ما يُزعَم إلى حماية مواطنين معرضين للخطر ينتمون إلى دول أخرى ذات سيادة.
    et à chaque pas que je fais, je me rapproche de 1000 années vers le présent et m'éloigne du monde d'il y a 300 millions d'années. Open Subtitles و مع كُل خطوة أخطوها اتحرك بحوالي ألف سنة أقرب إلى الحاضر. و أبعد من عالم ال 300 مليون سنة الماضية
    J'ai la certitude que votre vie a été marquée de façon indélébile par les 28 années passées. UN وليس لدي شك في أن حياتك قد وشمت بندوب لا تنمحي نتيجة للحياة التي عشتها طوال الثماني والعشرين سنة الماضية.
    Toutefois, le fait qu'elle n'ait pas été capable, au cours des 15 dernières années, de mener des travaux de fond ne nous autorise pas à rester indifférents aux problèmes actuels. UN لكن فشله المستمر في الانخراط في العمل الموضوعي على مدى الـ 15 سنة الماضية لا يتيح لنا تجاهل التحديات الحالية.
    Notre propre expérience des 30 dernières années en témoigne. UN وتجربتنا الذاتية طيلة الـ 30 سنة الماضية تشكل مثالا على ذلك.
    Durant ces 60 ans, les opérations de maintien de la paix ont connu un essor considérable du point de vue de leur nombre, de leur étendue et de leur composition. UN خلال الستين سنة الماضية نمت عمليات حفظ السلام عددا ونطاقا وتشكيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus