"سنة بعد أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • année après année
        
    • d'année en année
        
    • les ans
        
    • année à l'autre
        
    • année sur l'autre
        
    • au fil des ans
        
    • deux ans afin d
        
    Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. UN وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى.
    Malheureusement, année après année, nous devons constater qu'en dépit de nos efforts, une série de pratiques persistent qui mettent en danger la vie, la liberté et la sécurité des personnes. UN ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة.
    La raison pour laquelle des chiffres erronés relatifs au Zimbabwe sont publiés année après année n'est pas claire. UN وأضاف قائلاً إن السبب في نشر أرقام خاطئة بالنسبة لزمبابوي سنة بعد أخرى ليس واضحاً.
    Par suite des mesures prises par la police fédérale, la quantité de terres utilisées pour la culture de l'epadú diminue d'année en année. UN ونتيجة ﻷنشطة الشرطة الاتحادية تتناقــص مساحـــة اﻷراضـــي المزروعــــة بنبــات الايبادو سنة بعد أخرى.
    Le nombre des déférés est allé croissant d'année en année. UN وتزايد عدد القضايا المرفوعة سنة بعد أخرى.
    Nous ne pouvons nous engager dans des négociations timides année après année et attendre une réforme. UN فلا يمكننا الشروع سنة بعد أخرى في مفاوضات تفتقر إلى الحماس ولا نهاية لها ونتوقع الإصلاح.
    Il faudrait aussi établir un mécanisme permettant d'éviter une discussion prolongée des propositions, année après année. UN وينبغي إنشاء آلية إنهاء لتلافي قيام مناقشة حول الاقتراحات سنة بعد أخرى.
    Ceci amène à se demander quelle forme on doit donner à ce débat et si cette forme doit demeurer inchangée année après année. UN وهذا يجعلنا نتساءل عن الشكل الذي ينبغي أن نعطيه لهذه المناقشة وهل ينبغي الإبقاء على هذا الشكل دون تغيير سنة بعد أخرى.
    année après année, le Comité spécial a réaffirmé le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance. UN 50 - وتابعت قائلة إن اللجنة الخاصة تؤكد سنة بعد أخرى حق بورتوريكو هذا في تقرير المصير والاستقلال.
    Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. UN وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأنه لا ينبغي تناول هذه القضية سنة بعد أخرى.
    Au lieu de présenter les mêmes résolutions année après année, il conviendrait de rechercher des moyens plus novateurs de répondre aux problèmes d'actualité. UN وبدلاً من تقديم نفس القرارات سنة بعد أخرى ينبغي البحث عن وسائل أكثر ابتكاراً للتصدي للمشاكل الراهنة.
    année après année, le Portugal a appelé l'attention de l'Assemblée sur la question du Timor oriental. UN وتسترعي البرتغال انتباه هذه الجمعية سنة بعد أخرى إلى مسألة تيمور الشرقية.
    L'examen de ces questions a nécessité des négociations acharnées et un travail intense année après année. UN إن معالجة هذه القضايا سنة بعد أخرى أصبحت كثيفة جدا في العمل والمفاوضات.
    Ce processus de transfert est actuellement en cours et les effectifs de la Mission ont été réduits progressivement d'année en année en attendant son départ définitif. UN ويجري حاليا تنفيذ هذه العملية، ويجري أيضا تخفيض قوام البعثة بصورة تدريجية سنة بعد أخرى بهدف انسحابها في نهاية المطاف.
    Ce rapport est amélioré d'année en année pour offrir des renseignements plus détaillés sur des questions spécifiques. UN ويتم تكييف هذا التقرير وتعديله سنة بعد أخرى لكي يقدم مزيدا من المعلومات المفصلة عن قضايا محددة.
    Malgré cette progression, le taux de couverture des importations par les exportations diminue d'année en année. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن معدل تغطية الواردات بالصادرات يتسم بالتناقص سنة بعد أخرى.
    Il a également fait observer que l'expérience avait montré que les cas de non-respect commençaient souvent par de petites quantités, qui augmentaient ensuite régulièrement d'année en année. UN كما أشار إلى أن التجربة أثبتت أن عدم الامتثال قد بدأ في كثير من الأحيان بكمية صغيرة فقط لتزداد باطراد سنة بعد أخرى.
    Les mêmes questions se posent tous les ans sans que des progrès concrets soient réalisés. UN إذ تُطرح نفس المسائل سنة بعد أخرى دون تحقيق تقدم ملموس.
    — Les tribunaux israéliens auxquels s'adressent les travailleurs arabes syriens temporisent et reportent les affaires dont ils sont saisis d'une année à l'autre pour permettre aux employeurs de ne pas payer les salaires et les indemnités qu'ils doivent à leurs employés. UN - مماطلة المحاكم اﻹسرائيلية التي تفصل بدعاوي العمال العرب السوريين وتسويف قضاياهم بتأجيل المحاكمات سنة بعد أخرى ﻹضاعة الحقوق والتهرب من إلزام أرباب العمل بدفع أجور العمال وتعويضاتهم.
    De manière générale, comme il ressort du graphique 25, elles n'ont cessé d'augmenter d'une année sur l'autre. UN وبوجه عام، وكما يتبين من الرسم البياني ٢٥، ظل نمو النفقات من برنامج اﻷغذية العالمي يتزايد بمعدلات متعاظمة سنة بعد أخرى.
    Le nombre de victimes et l'ampleur des destructions provoquées par ces armes ne cessent de s'accroître de façon inquiétante au fil des ans. UN ومما يثير القلق أن عدد الضحايا وفداحة الخسائر الناجمة عن تلك الأسلحة ما زال يتصاعد سنة بعد أخرى.
    10. Décide que le Forum organisera des sessions régionales tous les deux ans afin d'examiner les questions définies dans le programme de travail pluriannuel, en évaluant notamment la mise en œuvre et les progrès réalisés aux niveaux [[mondial/], régional] et en donnant des orientations quant aux mesures complémentaires à prendre; UN 10 - يوافق على أن يعقد المنتدى دورات إقليمية سنة بعد أخرى لمعالجة القضايا المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك من خلال تقييم التنفيذ والتقدم على [الصعيد [العالمي/الإقليمي] وتوفير التوجيه بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus