L'Asie et l'Amérique latine se situent à mi-chemin avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. | UN | وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية بين هذين الحدين إذ يبلغ العمر المتوقع فيهما ٤,٥٦ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي. |
Ce calendrier prévoyait un gel en 2012 ainsi que des paliers d'élimination accélérée, de 10 à 15 ans, respectivement. | UN | ويتضمن ذلك الجدول تجميداً في عام 2012 فضلاً عن تعجيلين بالتخلص مدتهما 10 و15 سنة على التوالي. |
En fait, celui-ci établit que l'homme et la femme sont aptes à contracter mariage, avec l'autorisation des parents, à partir de 15 ans et de 14 ans respectivement. | UN | وفي الواقع، ينص القانون المدني على أن الرجل والمرأة أهلا للزواج بإذن من الآباء اعتبارا من سن 15 و 14 سنة على التوالي. |
Les quantités de résine de cannabis saisies au Maroc, pays d'origine, ont augmenté de 6 %; tandis qu'elles ont baissé en Espagne (de 7 %) pour la troisième année consécutive. | UN | وقد زاد مقدار المضبوطات من راتنج القنَّب في المغرب، الذي هو من بلدان المصدر، بنسبة 6 في المائة؛ بينما انخفضت في إسبانيا بنسبة 7 في المائة، وهو انخفاض مستمر لثالث سنة على التوالي. |
L'Afrique est maintenant entrée dans sa troisième année consécutive de véritable croissance par habitant, et le Fonds monétaire international (FMI) prévoit une croissance en Afrique de l'ordre de 5 % pour cette année et les années suivantes — le taux de croissance le plus élevé depuis deux décennies. | UN | وتمر أفريقيا حاليا بثالث سنة على التوالي من النمو الحقيقي في نصيب الفرد. ويتنبأ صندوق النقد الدولي بأن يبلغ النمو في أفريقيا نسبة ٥ في المائة في السنة الحالية والمقبلة - وهو أعلى معدل للنمو في عقدين. |
Alors qu'il a fallu 123 ans à la population mondiale pour passer d'un à 2 milliards d'habitants, il lui aura suffi ensuite de 33 ans, puis de 14 ans et enfin de 13 ans pour s'accroître d'un milliard supplémentaire. | UN | وبينما استغرق تزايد سكان العالم من بليون إلى بليونين ١٢٣ سنة، استغرقت زيادة السكان بليون نسمة أخرى، فيما بعد، ٣٣ سنة و ١٤ سنة و ١٣ سنة على التوالي. |
L'Asie et l'Amérique latine se situaient entre les deux, avec une espérance de vie de 64,5 ans et 68,5 ans respectivement. | UN | وتقع آسيا وأمريكا اللاتينية في الوسط، حيث يبلغ العمر المتوقع فيهما ٦٤,٥ سنة و ٦٨,٥ سنة على التوالي. |
La baisse de la mortalité a également été impressionnante en Asie de l’Est et en Asie occidentale où l’espérance de vie moyenne est actuellement de 71 et de 68 ans respectivement. | UN | ٣٨ - وكان انخفاض معدل الوفيات هاما أيضا في شرق وغرب آسيا، حيث يبلغ المتوسط اﻹقليمي للعمر المتوقع حاليا ٧١,٠ سنة و ٦٨,٠ سنة على التوالي. |
Après la requalification, le juge avait fixé des périodes de détention incompressibles (de 15 et 20 ans respectivement), sans entendre les auteurs et sans donner de motifs. | UN | وبعد تعديل وصف التهمة حدد القاضي مدة عدم الإفراج (15 و20 سنة على التوالي) دون سماع الطالبين ودون إبداء الأسباب. |
Dans un petit lac de l'Artique, les demi-vies de (+) et (-) d'énantiomères de l'alpha-HCH ont également été estimées à 0,6 et à 1,4 ans, respectivement (ATSDR, 2005). | UN | كما قدرت فترة التنصيف للجزيئات (+) و(-) لهذه المادة بمقدار 0.6 و1.4 سنة على التوالي (ATSDR, 2005). |
Les groupes d'âge les plus nombreux sont les groupes de 70 à 74 ans et de 65 à 69 ans respectivement. 40,9 pour cent des personnes suivant des cours avaient une carrière professionnelle avant de passer à la retraite. | UN | وفئتا العمر اللتان استبقيتا الجزء الأكبر من الأعضاء هما فئة ال 70-74 سنة وفئة الـ 65-69 سنة على التوالي. وكانت ل 40.9 في المائة من المشاركين الملتحقين بجامعة المرحلة الثالثة سيرة مهنية قبل الإحالة على التقاعد. |
374. Les femmes qui vivent en milieu rural ont une espérance de vie à la naissance plus courte que les femmes urbaines (72,8 et 76,8 ans respectivement). | UN | ٣٧٤ - والعمر المتوقع عند الولادة للمرأة التي تعيش في المناطق السكنية الريفية يقل عن مثيله لدى المرأة الحضرية )٧٢,٨ و ٧٦,٨ سنة على التوالي(. |
Parmi les pays développés, l'Europe de l'Est et l'ex-URSS devraient parvenir à des espérances de vie de 73 et 72 ans respectivement en l'an 2000 (niveau inférieur à l'objectif qui est fixé à 74 ans). | UN | وضمن المناطق اﻷكثر تقدما، من المتوقع أن تنجح أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في بلوغ متوسط عمر متوقع عند الولادة يصل إلى ٧٣ سنة و ٧٢ سنة على التوالي بحلول عام ٢٠٠٠ )وهي لم تصل بعد إلى تحقيق الهدف المتمثل في ٧٤ سنة(. |
Parmi les pays développés, l'Europe de l'Est et l'ex-URSS devraient parvenir à des espérances de vie de 73 et 72 ans respectivement en l'an 2000 (niveau inférieur à l'objectif qui est fixé à 74 ans). | UN | وضمن المناطق اﻷكثر تقدما، من المتوقع أن تنجح أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق في بلوغ متوسط عمر متوقع عند الولادة يصل إلى ٧٣ سنة و ٧٢ سنة على التوالي بحلول عام ٢٠٠٠ )وهي لم تصل بعد إلى تحقيق الهدف المتمثل في ٧٤ سنة(. |
En ce qui concerne les admissions pour dépendance à l'héroïne, la moyenne d'âge était également élevée, 36 ans, par rapport à la moyenne d'âge des patients traités surtout pour dépendance au cannabis et à la méthamphétamine (ou à l'amphétamine) (23 et 31 ans, respectivement).5 | UN | وفيما يتعلق بمن دخلوا مرافق العلاج بسبب الهيروين أساسا، كان متوسط السنّ مرتفعا أيضا، 36 سنة، مقارنة بمتوسط سنّ من يعالجون من تعاطي القنّب والميتامفيتامين أو الأمفيتامين أساسا (23 و31 سنة على التوالي).(5) |
Par la même décision, le Conseil a reconnu l'autorité du Conseil économique et social pour être, à titre provisoire, l'organe auquel le secrétariat du cadre décennal et le conseil restreint feraient rapport tous les deux ans et tous les ans, respectivement, conformément au paragraphe 4 b) du cadre décennal. | UN | 40 - واعترف المجلس، في نفس المقرر، بوظيفة المجلس الاقتصادي والاجتماعي للعمل كهيئة مؤقتة ستُقدم إليها أمانة الإطار والمجلس المصغر التقارير كل سنتين، وكل سنة على التوالي وفقاً للفقرة 4 (ب) من وثيقة الإطار. |
2. En 2013, le Centre de recherche sur l'épidémiologie des catastrophes a recensé 334 catastrophes naturelles qui ont coûté la vie à quelque 22 600 personnes et en ont touché 97 millions d'autres, avec des pertes économiques totales évaluées à plus de 118 milliards de dollars. Pour la quatrième année consécutive, les pertes économiques annuelles ont dépassé les 100 milliards de dollars. | UN | 2 - في عام 2013، سجل مركز أبحاث الأوبئة الناجمة عن الكوارث حدوث 334 كارثة طبيعية أودت حسب التقديرات بحياة حوالي 600 22 شخص وألحقت أضرارا بـ 97 مليون شخص وخسائر تجاوزت قيمتها 118 بليون دولار، وكانت رابع سنة على التوالي تسجّل فيها خسائر اقتصادية سنوية تجاوزت 100 بليون دولار. |
56. Bien que les saisies d'héroïne soient moins concentrées géographiquement que celles d'opium et de morphine, quatre pays, à savoir la République islamique d'Iran, la Turquie, l'Afghanistan et la Chine (dans cet ordre), ont réalisé en 2007, pour la troisième année consécutive, plus de la moitié des saisies mondiales d'héroïne (voir fig. VI). | UN | 56- ورغم أن مضبوطات الهيروين أقل تركزا من الناحية الجغرافية من مضبوطات الأفيون والمورفين، فقد كان عام 2007 ثالث سنة على التوالي تستأثر فيها أربعة بلدان (جمهورية إيران الإسلامية وتركيا وأفغانستان والصين (بذلك الترتيب)) بأكثر من نصف مضبوطات الهيروين العالمية السنوية (انظر الشكل السادس). |
Fin 2009, le taux d'incarcération − nombre de prisonniers condamnés pour 100 000 habitants − a baissé pour la deuxième année consécutive, tombant à 502 contre un pic de 506 pour 100 000 en 2007. (Source: Bureau de statistiques de la justice, Prisoners in 2009, 21 décembre 2010, http://bjs.ojp.usdoj.gov.) | UN | وفي نهاية 2009، انخفض معدل السجن - عدد السجناء المحكوم عليهم لكل 000 100 مقيم بالولايات المتحدة - لثاني سنة على التوالي حيث نزل إلى 502 من السجناء بعدما كان يبلغ 506 سجناء لكل 000 100 شخص عام 2007. (المصدر: مكتب إحصاءات العدالة، السجناء في 2009، كانون الأول/ديسمبر 2010، http://bjs.ojp.usdoj.gov). |
Le Mexique a dépensé près de 1,2 milliard de dollars en options pour couvrir 230 millions de barils d'exportations de pétrole en 2010 à 57 dollars le baril, deuxième année consécutive où le pays a ainsi protégé les revenus publics contre des fluctuations des prix. | UN | وأنفقت المكسيك قرابة 1.2 مليار دولار على شراء خيارات الاكتتاب كحماية تحوطية ﻟ 230 مليون برميل من صادرات النفط في عام 2010 بسعر 57 دولاراً للبرميل، وهي ثاني سنة على التوالي تقوم فيها المكسيك بذلك لحماية الإنفاق الحكومي من تقلبات الأسعار(). |
Alors qu'il a fallu 123 ans à la population mondiale pour passer d'un à deux milliards d'habitants, il lui aura suffi ensuite de 33 ans, puis de 14 ans et enfin de 13 ans pour s'accroître d'un milliard supplémentaire. | UN | وبينما استغرق تزايد سكان العالم من بليون الى بليونين ١٢٣ سنة، استغرقت الزيادات اللاحقة بمقدار بليون واحد ٣٣ سنة و ١٤ سنة و ١٣ سنة على التوالي. |
Alors qu'il a fallu 123 ans à la population mondiale pour passer d'un à 2 milliards d'habitants, il lui aura suffi ensuite de 33 ans, puis de 14 ans et enfin de 13 ans pour s'accroître d'un milliard supplémentaire. | UN | وبينما استغرق تزايد سكان العالم من بليون إلى بليونين ١٢٣ سنة، استغرقت زيادة السكان بليون نسمة أخرى، فيما بعد، ٣٣ سنة و ١٤ سنة و ١٣ سنة على التوالي. |