"سنة وأن" - Traduction Arabe en Français

    • ans et que
        
    • année et
        
    • ans et qu'
        
    • ans révolus et
        
    • an et
        
    • ans et de
        
    • ans et avoir
        
    • ans pour
        
    Ces résultats montraient aussi que l'âge médian était de 16 ans et que 47 % de la population avait moins de 15 ans. UN كما تبيﱢن هذه النتائج أن العمر الوسيط يبلغ ١٦ سنة وأن ٤٧ في المائـة من السكان تقل أعمارهم عـن ١٥ سنة.
    La délégation a indiqué que la moitié de la population du pays était âgée de moins de 15 ans, et que le programme de coopération proposé faisait partie intégrante du plan national de développement. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.
    2. Réaffirme sa décision en vertu de laquelle le Forum social se réunira chaque année et aura pour mandat: UN 2- تعيد تأكيد قرارها أن يجتمع المحفل الاجتماعي كل سنة وأن تُسند إليه الولاية التالية:
    Ils se sont déclarés vivement inquiets du fait que l'occupation militaire durait depuis plus de 25 ans et qu'Israël continuait de récuser l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève au territoire occupé et de violer les dispositions de cet instrument. UN وأعربوا عن قلقهم العميق من أن الاحتلال العسكري قد دام أكثر من ٢٥ سنة وأن اسرائيل واصلت رفضها لانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة كما واصلت انتهاك أحكام هذه الاتفاقية.
    C'est ce qui explique la promulgation de la loi sur la défense populaire de 1989 selon laquelle quiconque se porte volontaire pour servir dans les forces de défense populaire doit avoir 16 ans révolus et être médicalement apte. UN ولذا صدر قانون الدفاع الشعبي لسنة 1989 واشترط للتطوع في قوات الدفاع الشعبي بأن لا يقل عمر الشخص عن ست عشرة سنة وأن يكون لائقا طبيا.
    Les actifs incorporels sont capitalisés s'ils ont une durée de vie utile supérieure à un an et si leur valeur unitaire est supérieure à 5 000 dollars. UN وترسمل الأصول غير الملموسة بشرط أن يكون عمرها الإنتاجي أكثر من سنة وأن تتجاوز حد العتبة البالغة 000 5 دولار للوحدة.
    Nous nous devons et nous devons aux citoyens du monde de travailler au changement et au progrès de cette grande institution, de ne pas être en reste sur ceux qui ont œuvré dans l'ombre de la guerre, il y a 60 ans, et de faire au cours de cette génération ce qu'ils ont fait dans la leur : prendre des mesures concrètes et courageuses pour faire progresser ces idéaux vers une concrétisation. UN ونحن ندين لأنفسنا ولمواطني العالم بأن نعمل من أجل التغيير والتقدم في هذه المؤسسة العظيمة، وألا نكون أقل بسالة من الذين عملوا في ظل الحرب قبل 60 سنة وأن نعمل في جيلنا ما عملوه في جيلهم: القيام بعمل ملموس وشجاع للمضي قدما بالمثل العليا نحو تجسيدها العملي.
    Les candidats aux fonctions de membre du Conseil doivent être âgés au moins de 21 ans et avoir résidé sur l'île pendant au moins cinq ans. UN أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    La délégation a indiqué que la moitié de la population du pays était âgée de moins de 15 ans, et que le programme de coopération proposé faisait partie intégrante du plan national de développement. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.
    Il disait que les chrétiens avaient oppressé les musulmans pendant 1 000 ans, et que le jihad était la seule arme pour conquérir le pouvoir. Open Subtitles قال أن المسيحين يقمعون المسلمين منذ ألف سنة وأن الجهاد هو السلاح الوحيد للضعفاء لقهر الأقوياء
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    S'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué que l'âge du droit de vote était désormais de 18 ans et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. UN وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري.
    Elle a en outre décidé que le Forum social se réunirait chaque année et aurait pour mandat : UN وقد قررت اللجنة الفرعية كذلك أن يجتمع المحفل الاجتماعي كل سنة وأن تسند إليه الولاية التالية:
    2. Décide que le Forum social se réunira chaque année et aura pour mandat: UN 2- تقرر أن يجتمع المحفل الاجتماعي كل سنة وأن تُسند إليه الولاية التالية:
    Il est un autre facteur qui s'ajoute à cela, à savoir que la Conférence du désarmement n'est pas une institution qui puisse mener des négociations sans discontinuer, année après année, et produire des instruments internationaux à la façon d'une usine automatisée. UN ويتمثل عامل آخر ذو صلة بهذا الموضوع في أن مؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة يمكنها أن تجري المفاوضات باستمرار سنة بعد سنة وأن تضع صكوكاً دولية كما لو كانت تلك الصكوك صادرة عن مصنع مؤتمت.
    Dans cette optique, le Comité recommande en particulier que les données recueillies portent sur tous les enfants de moins de 18 ans et qu'une attention particulière soit accordée à l'appartenance ethnique, au sexe, au handicap, à la situation socioéconomique et à la zone géographique. UN وفي ضوء ذلك، توصي اللجنة على وجه التحديد بأن تشمل البيانات جميع الأطفال دون 18 سنة وأن تولي اهتماماً خاصاً للعرق والجنس والإعاقة والوضع الاجتماعي الاقتصادي والموقع الجغرافي.
    35) L'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales devraient veiller à ce que l'âge de la conscription soit porté à 18 ans et qu'un instrument international soit institué à cet effet. UN ٥٣ - ينبغي للجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية كفالة أن يرفع العمر القانوني للتجنيد العسكري إلى ١٨ سنة وأن يتبلور ذلك في صك قانوني دولي.
    100. Le Service du Contrôleur général de la République est placé sous la direction et l'autorité du Contrôleur général de la République, qui doit avoir la nationalité vénézuélienne, être âgé de 30 ans révolus et justifier d'une compétence et d'une expérience reconnues pour l'exercice de sa charge. UN 100- ويخضع مكتب المراقب العام للجمهورية لتوجيه ومسؤولية المراقب العام للجمهورية، الذي يجب أن يكون فنزويلي الجنسية، وأن يزيد عمره عن 30 سنة وأن تكون لديه خبرة وكفاءة مؤكدة لشغل هذا المنصب.
    Les électeurs doivent avoir 18 ans révolus et avoir qualité de < < belonger > > . UN ويجب ألا يقل عمر الناخبين عن 18 سنة وأن تنطبق عليهم صفة " أبناء الإقليم " .
    Le requérant est tenu de présenter à l'appui de sa demande une déclaration sous serment énonçant les motifs pour lesquels il croit que la personne intéressée a disparu depuis plus d'un an et indiquant qu'il croit sincèrement qu'elle est morte. UN ويُطلب من مقدم الطلب أن يُبرز شهادة مشفوعة بطلبه تُبيّن الأسس التي يقوم عليها اعتقاده بأن الشخص الذي تُطلب بصدده شهادة الوفاة مفقود منذ أكثر من سنة وأن مقدم الطلب يعتقد بحق أن هذا الشخص قد توفي.
    En moyenne, l'espérance de vie d'un garçon né au Timor-Leste en juin 2002 est de 54,4 ans et de 56,6 ans pour une fille. UN في المتوسط يستطيع الذكر الذي وُلد في تيمور - ليشتي في حزيران/يونيه 2002 أن يتوقع أن يعيش حتى سن 54.4 سنة وأن تعيش الأنثى حتى سن 56.6 سنة.
    Tout électeur doit être âgé d'au moins 18 ans et avoir le statut de ressortissant < < belonger > > . UN 7 - ويجب ألا يقل عمر الناخبين عن 18 سنة وأن تنطبق عليهم صفة ' ' ابن الإقليم``.
    Il ne lui faudra probablement que 11 ans pour passer de 5 à 6 milliards, et ce chiffre devrait être atteint dès 1998. UN ويتوقع ألا يستغرق الانتقال، الجاري حاليا، من البليون الخامس الى البليون السادس سوى ١١ سنة وأن يكتمل بحلول عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus