"سنة وقت ارتكاب الجريمة" - Traduction Arabe en Français

    • ans au moment des faits
        
    • ans au moment où le délit
        
    • ans au moment où l'infraction
        
    L'enquêteur de la police a affirmé que ce prévenu avait 18 ans au moment des faits. UN وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Il a promulgué une loi générale organisant la justice pour mineurs et supprimé ainsi la peine de mort pour les délinquants de moins de 18 ans au moment des faits. UN وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En 1997, la Chine a modifié son code pénal pour interdire l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 1997، عدلت الصين قانونها الجنائي لمنع إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.
    Le droit international des droits de l'homme impose l'interdiction absolue d'appliquer la peine de mort à des personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. UN ١٥ - يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان حظرا باتا أن يُعاقب بالإعدام أي شخص يقل عمره عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Il ressort des informations reçues que, depuis 1990, des détenus qui étaient âgés de moins de 18 ans au moment des faits qui leur étaient reprochés ont été exécutés en Arabie saoudite, aux États-Unis d'Amérique, en République islamique d'Iran, au Pakistan et au Yémen. UN ووفقا للمعلومات الواردة منذ عام ١٩٩٠، من المعروف أن باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة واليمن أعدمت مساجين كانوا تحت سن ١٨ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En 2000, le Pakistan a promulgué un décret sur la justice pour mineurs interdisant la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 2000، أصدرت باكستان مرسوما قضائيا للأحداث يحظر عقوبة الإعدام للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Dans certains cas, des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment des membres de minorités raciales, nationales, religieuses, ethniques ou sexuelles, sont exécutées en violation du droit international des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، تنفذ عقوبة الإعدام بحق أطفال دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، وأفراد ينتمون إلى جماعات مستضعفة، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية والدينية والإثنية والجنسية، في انتهاكٍ للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'organisation Human Rights Watch a fait observer que l'interdiction de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits était bien établie dans les instruments internationaux et le droit coutumier. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.
    Le Rapporteur spécial demande instamment une fois de plus à l'Assemblée générale d'interdire l'exécution de délinquants âgés de moins de 18 ans au moment des faits et il déplore l'exécution continue de jeunes délinquants. UN 5 - وحث المتكلم الجمعية العامة من جديد على حظر إعدام المجرمين الذين لم يبلغوا 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة ذات الصلة، واستنكر استمرار إعدام المجرمين الأحداث.
    Étant donné que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone est compétent pour connaître de certains crimes commis contre des enfants, tels que le recrutement d'enfants, ainsi que ceux commis contre des personnes âgées de 15 à 18 ans au moment des faits, il est important que le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal régisse tous les aspects de la justice pour mineurs. UN 14 - وبما أن المحكمة الخاصة لسيراليون لديها اختصاص بشأن جرائم محددة مرتكبة ضد الأطفال، مثل جريمة تجنيد الأطفال، وبشأن الأشخاص الذين كانت أعمارهم تتراوح بين 15 و 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، فإن من المهم أن تكون قواعد الإثبات وإجراءات المحكمة الخاصة ناظمة لجميع جوانب عدالة الأحداث.
    [Lorsqu'elle prononce une peine à l'encontre d'un mineur de 18 ans [au moment des faits], la Cour prescrit des mesures propres à assurer la réinsertion de l'intéressé.] Il a été proposé d'insérer les dispositions ci-après soit dans l'article relatif à l'âge de la responsabilité soit dans celui relatif à la compétence de la Cour : UN ]تحدد المحكمة، عند توقيع عقوبة على شخص يقل عمره عن ١٨ سنة ]وقت ارتكاب الجريمة[ التدابير المناسبة لضمان رد اعتبار المجرم[)٣(
    Dans ce pays, 3 hommes âgés de 17 ans au moment où l'infraction a été commise ont été exécutés en 1998, 1 homme âgé de 16 ans au moment des faits a été exécuté en 1999 et 4 hommes âgés de 17 ans au moment où l'infraction a été commise ont été exécutés en 2000. UN ففي ذلك البلد، كان ثلاثة ذكور كانت أعمارهم 17 سنة وقت ارتكاب الجريمة قد أعدموا في سنة 1998 وأعدم ذكر آخر في سنة 1999 كان عمره 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة كما أعدم 4 آخرون في سنة 2000(25) كانت أعمارهم تبلغ 17 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    55. L'article 36 dispose que les mineurs délinquants âgés de 11 à 15 ans au moment des faits et ceux qui ont moins de 18 ans au moment où est prise la décision de les sanctionner sont envoyés dans des centres de détention (centres pour la réadaptation des mineurs délinquants). UN ٥٥- وتقضي المادة ٦٣ بأن يُرسل إلى مراكز الاحتجاز )مراكز إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث( الجانحون اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ١١ و٥١ سنة وقت ارتكاب الجريمة وكذلك أولئك الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة وقت صدور الحكم بتوقيع العقوبة.
    17. Envisager d'éliminer la peine de mort pour les personnes de moins de 18 ans au moment des faits pour lesquels elles ont été condamnées, comme le dispose la Convention relative aux droits de l'enfant, et retirer sa réserve générale à cette Convention (Chili); UN 17- النظر في إلغاء عقوبة الإعدام في حالة الأشخاص الذين كانوا دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة التي أدينوا بها، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل، وسحب تحفظها العام على اتفاقية حقوق الطفل (شيلي)؛
    14. Le rapport fait l'impasse sur les mesures prises concernant les dispositions du Code pénal en vertu desquelles, dans les affaires de violence familiale, le retrait de la plainte par le conjoint victime de l'agression arrête les poursuites, le procès ou l'exécution de la peine, et le mariage de l'auteur d'un viol avec une victime âgée de moins de 20 ans au moment des faits arrête les poursuites ou les effets de la condamnation. UN 14- ولا يتطرق التقرير للتدابير المتخذة فيما يتعلق بأحكام قانون الإجراءات الجزائية التي تسمح، في حالات العنف المنزلي، بالإنهاء الفوري لأية إجراءات أو محاكمات أو تنفيذ للأحكام، إذا سحبت الزوجة أو ضحية الاعتداء شكواها، والتي تنص على أن زواج مرتكب جريمة اغتصاب مع الضحية التي يقل عمرها عن 20 سنة وقت ارتكاب الجريمة يؤدي إلى إنهاء جميع الإجراءات أو إلغاء الإدانة.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus