À ce niveau, la durée des études est de deux à quatre ans. | UN | وتستغرق الدراسة في هذا المستوى من سنتين إلى أربع سنوات. |
La pension liée à l'assurance pour les ministres a été portée de deux à quatre ans. | UN | وزاد المعاش على التأمين بالنسبة للوزراء من سنتين إلى أربع سنوات. |
Les promotions obtenues lors d'un détachement devraient être reconnues par toutes les organisations et la possibilité de réintégration dans l'organisation d'origine garantie pour une période de deux à quatre ans. | UN | وينبغي ضمان فرصة العودة إلى المنظمة التي جاء منها الموظف وذلك لمدة سنتين إلى أربع سنوات. |
Le responsable de l'infraction visée au premier alinéa de l'article encourt une peine de deux à quatre ans de prison. | UN | ويعاقب بالحبس من سنتين إلى أربع سنوات مرتكب الجريمة المشار إليها في البند الأول من هذه المادة. |
Les peines prononcées vont de deux ans à quatre ans et demi d'emprisonnement. | UN | وتتراوح الأحكام بالسجن من سنتين إلى أربع سنوات ونصف السنة. |
Ce changement s'explique par le fait que la durée de l'exercice budgétaire est passée de deux à quatre ans. | UN | يتماشى هذا التنقيح مع فترة الميزانية التي مُدّدت من سنتين إلى أربع سنوات. |
Ces administrateurs auxiliaires sont recrutés au titre de contrats à durée déterminée, généralement de deux à quatre ans. | UN | ويُنتدب الموظفون الفنيون المبتدئون لفترة محدودة تتراوح عادةً من سنتين إلى أربع سنوات. |
Ces administrateurs auxiliaires sont recrutés au titre de contrats à durée déterminée, généralement de deux à quatre ans. | UN | ويُنتدب الموظفون الفنيون المبتدئون لفترة محدودة تتراوح عادةً من سنتين إلى أربع سنوات. |
Des prêts d'une valeur maximum de 5 millions de dollars sont utilisés pour des services de consultants, des travaux de petite envergure et l'achat de biens et de matériel pour des périodes allant de deux à quatre ans. | UN | وتستخدم أرصدة إقراض تزيد قيمتها على 5 ملايين دولار من أجل تغطية خدمات للمستشارين وأعمال صغيرة النطاق وبضائع ومعدات لفترات تمتد من سنتين إلى أربع سنوات. |
Des prêts d'une valeur maximum de 5 millions de dollars sont utilisés pour des services de consultants, des travaux de petite envergure et l'achat de biens et de matériel pour des périodes allant de deux à quatre ans. | UN | وتستخدم أرصدة إقراض تزيد قيمتها على ٥ ملايين دولار من أجل تغطية خدمات للمستشارين وأعمال صغيرة النطاق وبضائع ومعدات لفترات تمتد من سنتين إلى أربع سنوات. |
Le relèvement des compétences des enseignants de tous niveaux reste un objectif majeur et l'UNRWA s'efforcera de porter de deux à quatre ans le cycle actuel de formation des enseignants. | UN | وما زال تحسين مهارات الهيئة التعليمية على اختلاف مستوياتها هدفا هاما، وتسعى اﻷونروا إلى مد فترة برنامج تدريب المعلمين الحالي من سنتين إلى أربع سنوات. |
En outre, les articles 376 et 377 du Code pénal interdisent la traite des mineurs, dont les coupables sont passibles de peines de prison de deux à quatre ans. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المادتين 376 و 377 من القانون الجنائي تحظران الاتجار بالقُصّر، وإقرار عقوبة السجن من سنتين إلى أربع سنوات. |
Le calendrier de l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement supérieur dépendrait des circonstances politiques, économiques, sociales et culturelles propres à chaque pays; la plupart des États Membres de l'ONU prendraient certainement les mesures correspondantes dans un délai de deux à quatre ans. | UN | وسيتوقف توقيت إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم العالي على الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل بلد، وستتخذ أغلب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابير ملائمة في غضون سنتين إلى أربع سنوات. |
< < Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans. > > . | UN | " أي شخص يرتكب بدون معرفة الحكومة أو بدون تأثير منها، فعلاً عدائيا ضد أي دولة أجنبية، يترتب عليه تعرض المواطنين البوليفيين في الخارج للمضايقة أو الانتقام أو قطع العلاقات الدبلوماسية، يعاقب بالحرمان من الحرية من سنتين إلى أربع سنوات " . القضاء المتعلق بالشؤون الزراعية |
< < L'agent public qui établit un passeport ou un permis de port d'arme à un nom d'emprunt ou qui les délivre en blanc est passible d'une peine de six mois à un an d'emprisonnement et de deux à quatre ans de privation des droits civils et politiques > > . | UN | " كل موظف عمومي يصدر جواز سفر أو رخصة بحمل سلاح تحمل اسما مزيفا، أو يصدر وثيقة بيضاء، يمكن أن يحكم عليه بالسجن من ستة أشهر إلى سنة وبفقدان جميع حقوقه المدنية لمدة تمتد من سنتين إلى أربع سنوات " . |
Article 14 - < < Est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à quatre ans tout qui introduit ou tente d'introduire des couteaux ou autres armes analogues visées à l'article 4 de la présente loi ou agit comme intermédiaire à cet effet, ou fabrique celles-ci dans le pays ou les transporte ou agit comme intermédiaire à cet effet. | UN | المادة 14 - أي شخص يحضر إلى البلد سكاكين أو أسلحة مماثلة أخرى منصوص عليها في المادة 4 من هذا القانون أو يحاول إحضارها أو يعمل كوسيط لإحضارها أو ينتجها في البلد أو ينقلها أو يعمل كوسيط لنقلها يعاقب بالسجن لفترة تتراوح من سنتين إلى أربع سنوات. |
La sanction est majorée et l'auteur du délit est passible d'une peine de prison de deux à quatre ans s'il est un ascendant de la personne se livrant à la prostitution ou aux autres actes attentatoires aux mœurs ou bien s'il est chargé de l'élever (art. 8, 9 et 10); | UN | وتزيد العقوبة إلى الحبس من سنتين إلى أربع سنوات إذا كان مرتكب الجريمة من أصول من يمارس الفجور أو الدعارة أو المتولين تربيته (المواد 8، و9، و10 من القانون)؛ |
Comme les résultats de la formation régionale et de l'assistance technique à court terme étaient insuffisants, des spécialistes de ces questions (sous contrat national ou international) ont été recrutés pour travailler pendant deux à quatre ans dans des pays prioritaires. | UN | ولما كانت التدريبات الإقليمية والمساعدات القصيرة الأجل تنجم عنها آثار غير كافية، فقد تم استخدام خبراء في الرصد والتقييم (في المواقع الوطنية أو الدولية) للعمل في بلدان الأولوية لفترة سنتين إلى أربع سنوات. |
17. Nombre d'entre elles sont menées dans le cadre de projets nationaux et régionaux relevant du programme SYDONIA Système douanier automatisé (voir l'encadré 3). , qui ont une durée de deux à quatre ans. | UN | ٧١- ويعالج الكثير من القضايا السالفة الذكر، وسيظل يعالج، في إطار المشاريع الوطنية واﻹقليمية للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية)٣( (ASYCUDA) التي تدوم من سنتين إلى أربع سنوات. |
Dans la communication conjointe no 5, le Médiateur pour les enfants mentionne l'intention du Gouvernement d'adopter une législation pénale pour les jeunes ayant entre 15 et 23 ans, ce qui signifie que le droit pénal des mineurs ne serait plus applicable aux jeunes âgés de 16 et 17 ans et que la peine maximale de détention qui leur serait applicable passerait de deux ans à quatre ans. | UN | وفي الورقة المشتركة 5، أشار أمين مظالم الأطفال إلى اعتزام الحكومة اعتماد قانون جنائي للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و23 سنة، وهو ما سيعني أن القانون الجنائي للأحداث لن يبقى سارياً على فئة 16-17 سنة وأن المدة القصوى للاحتجاز ستزيد من سنتين إلى أربع سنوات بالنسبة لها(58). |
L'auteur sera frappé de surcroît, dans tous les cas, d'une interdiction d'exercer des fonctions dans l'administration publique pendant deux à quatre années. | UN | وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة أعلاه، يعاقب الفاعل في جميع اﻷحوال بالتجريد الخاص من اﻷهلية لممارسة عمل عام أو وظيفة عامة من سنتين إلى أربع سنوات. |