Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع علاوة على ذلك أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان. |
Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation; | UN | كما لاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفتر 14 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديدا لفترة 14 شهراً، تقدر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثان. |
Ainsi, près de deux ans après l'Accord de Dayton, un énorme effort reste à faire dans le domaine des droits de l'homme, aux échelons politique, législatif et administratif. | UN | وهكذا ما زال ينبغي، بعد مرور سنتين تقريباً على إبرام اتفاق دايتون، بذل جهود هائلة في ميدان حقوق اﻹنسان على اﻷصعدة السياسية والتشريعية واﻹدارية. |
A l'heure actuelle, près de deux ans après sa création, la division traite 220 ordonnances imposant des mesures de surveillance prononcées par les différents tribunaux de district et d'instance. | UN | وفي الوقت الحاضر، وبعد سنتين تقريباً من ممارسة النشاط منذ إنشائها، تتعامل الشعبة مع 220 أمراً خاصاً بالإشراف أصدرتها مختلف المحاكم المحلية والجزئية. |
Elle a noté en outre qu'en demandant une prolongation de vingtdeux mois le Danemark prévoyait qu'il lui faudrait à peu près deux ans à partir de la date de soumission de sa demande pour obtenir des éclaircissements sur la tâche restant à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation; | UN | كما لاحظ الاجتماع أن دانمرك، بطلبها تمديداً لفتر 33 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Elle a quand même bien tenu. Ça fait presque deux ans. | Open Subtitles | كانت إنطلاقتها جيد سنتين تقريباً |
Le groupe des analyses a par ailleurs noté qu'en demandant une prolongation de quatorze mois, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن تشاد، بطلبها تمديداً لفتر 14 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Elle a noté qu'en demandant un délai de prolongation de vingt-deux mois, le Zimbabwe prévoyait qu'il faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux concevoir ce qu'il restait à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع التاسع، بالإضافة إلى ذلك، أن زمبابوي، عندما طلبت التمديد لمدة 22 شهراً، كانت تعتبر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً ابتداءً من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
L'Assemblée a noté par ailleurs que, en demandant un délai de prolongation de vingtdeux mois, le Zimbabwe prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع كذلك أن زمبابوي كانت تتوقع، عندما طلبت التمديد لمدة 22 شهرا،ً أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتكوين فكرة واضحة عن التحدي الذي ما زال قائماً ولتعرض خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Elle a noté qu'en demandant un délai de prolongation de vingt-deux mois, le Zimbabwe prévoyait qu'il faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux concevoir ce qu'il restait à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع التاسع، بالإضافة إلى ذلك، أن زمبابوي، عندما طلبت التمديد لمدة 22 شهراً، كانت تتوقع أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً ابتداءً من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
La dixième Assemblée des États parties a également fait observer qu'en demandant une prolongation de vingt-quatre mois, le Zimbabwe prévoyait qu'il faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux concevoir ce qu'il restait à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation. | UN | كما لاحظ الاجتماع العاشر للدول الأطراف أن زمبابوي، عندما طلبت التمديد لمدة 24 شهراً، كانت تتوقع أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً ابتداءً من تاريخ تقديم طلبها لتكوين فكرة واضحة عن التحدي المتبقي ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثالث. |
L'Assemblée a noté par ailleurs que, en demandant une prolongation de vingt-quatre mois supplémentaires, le Zimbabwe prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation; | UN | ولاحظ الاجتماع كذلك أن زمبابوي كانت تتوقع، عندما طلبت التمديد لمدة 24 شهرا،ً أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتكوين فكرة واضحة عن التحدي الذي ما زال قائماً ولتعرض خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثالث؛ |
Le groupe des analyses a par ailleurs noté qu'en demandant une prolongation de vingt-six mois, la République démocratique du Congo prévoyait qu'il lui faudrait environ deux ans à compter de la date de soumission de sa demande pour définir plus clairement la tâche restante, produire un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بطلبها تمديداً لفترة 26 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Urenco a estimé (sur la base de sa propre expérience) qu'une usine pouvait devenir opérationnelle environ deux ans après le démarrage de sa construction. | UN | وقدّرت شركة يورينكو (استناداً إلى خبرتها الذاتية) أنه بالإمكان تشغيل محطة في غضون سنتين تقريباً من بدء تشييدها. |
Il a également rendu hommage à l'action du Président sortant, Jan Pronk, qui pendant près de deux ans avait consacré son énergie et sa détermination politique à la mise au point des Accords de Bonn. | UN | وشكر بوجه خاص أيضاً يان برونك، الرئيس الذي انتهت ولايته والذي كرس طاقته والتزامه السياسي طوال سنتين تقريباً لصوغ اتفاقات بون. |
De plus, l'Iraq indique qu'il faudrait s'assurer de la valeur effective du mobilier et du matériel, puisque les articles en question avaient été utilisés pendant près de deux ans avant l'entrée de l'Iraq au Koweït. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفاد العراق أن القيمة الفعلية للأثاث والمعدات ينبغي التحقق منها، حيث إن تلك المواد كانت قيد الاستعمال طيلة سنتين تقريباً قبل دخول العراق إلى الكويت. |
600. Ces huit dernières années, l'espérance de vie s'est allongée de près de deux ans. | UN | 600- وفي السنوات الثمان الأخيرة ارتفع العمر المتوقع بمقدار سنتين تقريباً. |
Le Comité a noté que l'État partie avait apporté des renseignements sur l'état de santé du mari de l'auteur près de deux ans après sa mise en détention. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد قدّمت معلومات عن الحالة الصحية لزوج صاحبة البلاغ بعد نحو سنتين تقريباً من احتجازه الأول. |
Elle a noté en outre qu'en demandant une prolongation de vingt-deux mois le Danemark prévoyait qu'il lui faudrait à peu près deux ans à partir de la date de soumission de sa demande pour obtenir des éclaircissements sur la tâche restant à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | كما لاحظ الاجتماع التاسع أن الدانمرك، بطلبها تمديداً لفترة 22 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ. |
Le groupe des analyses a noté en outre qu'en demandant une prolongation de vingtdeux mois le Danemark prévoyait qu'il lui faudrait à peu près deux ans à partir de la date de soumission de sa demande pour obtenir ces éclaircissements sur la tâche restant à accomplir, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. | UN | ولاحظ الفريق المحلل كذلك أن الدانمرك، بطلبها تمديداً ﺑ 22 شهراً، تُقدّر أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً اعتباراً من تاريخ تقديم طلبها حتى تتضح لها رؤيتها بشأن التحديات المتبقية وتضع خطة مفصلة وتقدم طلب تمديد ثانياً. |
Cela fait presque deux ans. | Open Subtitles | لقد مضت سنتين تقريباً |