C'est à la suite de cette décision historique que le Gouvernement a promulgué, en 1993, la loi relative aux droits fonciers autochtones (Native Title Act). | UN | واستجابةً لقرار المحكمة العليا التاريخي هذا، سنت الحكومة قانون صك الملكية الأصلية في عام 1993. |
Des mesures sont prises pour faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics et le Gouvernement a promulgué une loi spéciale pour faciliter les déplacements des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes. | UN | ولذا يجري تزويد المباني العامة بممرات بلا حواجز لتحسين وصول المعوقين، كما سنت الحكومة القانون الخاص بتأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات. |
165. Pour lutter contre la discrimination à l'égard des handicapés, le Gouvernement a promulgué plusieurs lois. | UN | 165- سنت الحكومة عدة قوانين لمنع التمييز ضد المعوقين. |
le Gouvernement a adopté la loi relative aux procédures accélérées qui prévoit notamment les modalités d'exercice de ce droit. | UN | وقد سنت الحكومة قانون المحاكمات العاجلة الذي ينص على جملة أمور منها محاكمة عادلة وعاجلة للمجرمين في مدة زمنية معقولة. |
Pour montrer sa volonté d'améliorer l'accès à l'éducation, le Gouvernement a adopté en 2010 la loi relative à l'éducation, qui garantit la gratuité et le caractère obligatoire de l'enseignement. | UN | ولإظهار الالتزام بزيادة الفرص التعليمية، سنت الحكومة قانون التعليم لعام 2010 الذي ينص على مجانية وإلزامية التعليم. |
167. Afin de promouvoir l'emploi des personnes handicapées, le Gouvernement a promulgué la loi sur la promotion professionnelle, etc. des handicapés en 1990. | UN | 167- بغية تشجيع استخدام المعوقين، سنت الحكومة القانون المتعلق بتعزيز استخدام المعوقين في عام 1990. |
En conséquence, en 1992, le Gouvernement a promulgué des lois stipulant que 15 % des membres du Parlement au moins doivent être des femmes et que 25 % des sièges des administrations locales au moins doivent être occupés par des femmes. | UN | ومن ثم، فقد سنت الحكومة في عام ٢٩٩١ قوانين تنص على أن يكون ٥١ في المائة من أعضاء البرلمان على اﻷقل من النساء، وأن تشغل النساء ٥٢ في المائة على اﻷقل من المقاعد في الحكومات المحلية. |
le Gouvernement a promulgué un certain nombre de mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, et la Constitution condamne les actes qui causent des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques aux femmes et aux enfants. | UN | وقد سنت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ويدين الدستور الأفعال التي تتسبب في ضرر جسدي أو جنسي أو نفسي أو في أي نوع من أنواع المعاناة للمرأة والأطفال. |
En outre, le Gouvernement a promulgué une loi, le Code national sur le VIH/sida et l'emploi, qui interdit toute discrimination sur la base de la séropositivité. | UN | كذلك، سنت الحكومة قانونا - القانون الوطني المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ة والعمالة - الذي يمنع التمييز على أساس الإصابة بالفيروس. |
À cette fin, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la Commission sur les sexospécificités et le développement, la loi portant modification du Code pénal et la loi relative à l'éthique des titulaires d'emploi publics. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنت الحكومة قانون اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، وقانون تعديل القانون الجنائي وقانون آداب مهنة الموظفين العموميين. |
3. En matière de législation, le Gouvernement a promulgué la Loi pour la protection de l'enfance (1995). | UN | 3 - من حيث التشريعات، سنت الحكومة قانون حماية الأطفال لعام 1995. |
le Gouvernement a promulgué cette loi afin de prévenir une nouvelle baisse de la natalité, s'étant rendu compte que la baisse rapide de la natalité aurait une forte incidence sur la vie des gens au XXIe siècle. | UN | 324 - وقد سنت الحكومة هذا القانون لكي يتسنى منع تزايد هبوط معدل المواليد بسبب إدراك أن الهبوط السريع لمعدل المواليد له آثار جذرية على حياة الناس في القرن الحادي والعشرين. |
En juillet 2003, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la promotion du développement de la prochaine génération. | UN | 334 - سنت الحكومة في تموز/يوليه 2003 قانون تدابير دعم تنمية جيل المستقبل. |
Afin de pouvoir appliquer sans problème cette loi, le Gouvernement a adopté des normes qui complètent les lois sur l'émigration et l'immigration en vigueur depuis 1992. | UN | وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢. |
Pour lutter contre ce phénomène, le Gouvernement a adopté la loi de 2006 sur les infractions sexuelles, qui prescrit de lourdes sanctions pour les auteurs de ces infractions. | UN | ولمواجهة ذلك، سنت الحكومة قانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينص على عقوبات شديدة على مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Du fait de cette participation, le Gouvernement a adopté une législation complète de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et créé une cellule nationale de renseignement financier. | UN | ونتيجة لهذه المشاركة، سنت الحكومة تشريعات شاملة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين، وأنشأت وحدة وطنية للاستخبارات المالية. |
le Gouvernement a adopté des lois et des mesures qui protègent tous les Fidjiens contre les violences sexistes. | UN | 102- سنت الحكومة قوانين وتدابير لحماية جميع سكان فيجي من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
le Gouvernement a adopté de nouveaux textes pour renforcer les moyens de faire respecter la loi, et notamment une législation antigang pour faire pression sur les réseaux criminels. | UN | وقد سنت الحكومة تشريعات جديدة لتعزيز قدرات البلد في مجال إنفاذ القوانين، منها تشريعات مكافحة العصابات قصد الضغط على الشبكات الإجرامية. |
Pour ce qui est de la politique sociale, le Gouvernement a adopté en 2000 une législation sur la santé, se composant de plusieurs parties, dont une sur le Traité, qui doivent lui permettre d'atteindre les objectifs qu'il s'est fixés pour la santé des Maoris. | UN | وفي سياق السياسة الاجتماعية، سنت الحكومة تشريع الصحة في عام 2000 وهو يشمل عددا من الفروع، بما فيها فرع عن المعاهدة، يُقصد بها تحقيق أهدافها فيما يتعلق بصحة الماوريين. |
En 2011, il a promulgué la Loi sur la prohibition des mutilations génitales féminines rendant cette pratique illégale. | UN | وخلال عام 2011، سنت الحكومة قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بهدف تجريم تلك الممارسة. |
Soucieux de mieux aider les familles, de manière à promouvoir en leur sein l'harmonie et la qualité de la vie, le Gouvernement avait arrêté un ensemble de mesures financières en faveur des familles. | UN | وبغية العمل على زيادة دعم كافة اﻷسر ورفع مستوى تناسقها وتحسين نوعية الحياة لديها، سنت الحكومة مجموعة من المدفوعات اﻷسرية. |