"سندات الشحن" - Traduction Arabe en Français

    • des connaissements
        
    • les connaissements
        
    • aux connaissements
        
    • connaissement
        
    • de connaissements
        
    • transport maritime
        
    • les lettres de transport
        
    On a mentionné le cas des connaissements papier, émis en trois exemplaires originaux. UN وذُكِرت في هذا السياق حالة سندات الشحن الورقية التي تُصدَر في ثلاث نسخ أصلية.
    Les parties commerciales étaient instamment invitées à éviter autant que possible d'utiliser des connaissements négociables. UN وحثوا الشركات التجارية على أن تتلافى استخدام سندات الشحن القابلة للتفاوض كلما أمكن.
    On a expliqué que les connaissements par exemple étaient souvent proposés en garantie à des institutions financières. UN وعلى سبيل المثال، أُوضح أنَّ سندات الشحن كثيرا ما تُقدَّم كضمانة إلى المؤسسات المالية.
    Konkani a déclaré ne plus posséder les documents de fret ou les connaissements; il s'était écoulé beaucoup de temps, et ceuxci s'étaient perdus. UN وذكرت الشركة أن سندات الشحن لم تعد في حوزتها، حيث إنها ضاعت بسبب مرور الزمن.
    C. Règles du CMI relatives aux connaissements électroniques UN جيم - قواعد اللجنة البحرية الدولية بشأن سندات الشحن الالكترونية
    Pour que celuici puisse livrer les marchandises à leur propriétaire de droit, le connaissement original doit être présenté au port de destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    Les articles 16 et 17 contiennent des dispositions visant à régler les problèmes et à dissiper les ambiguïtés résultant du remplacement des documents de transport par leurs équivalents électroniques et du transfert de droits sur les marchandises par l'intermédiaire de connaissements négociables. UN وتحتوي المادتان ٦١ و٧١ على أحكام تهدف إلى تذليل المشاكل وأوجه عدم التيقن الناشئة عن الاستعاضة عن مستندات النقل ببدائل إلكترونية وعن نقل الحقوق في البضائع عن طريق سندات الشحن القابلة للتداول.
    Pour ce qui est des connaissements électroniques, il serait utile de se référer aux travaux que d'autres organisations internationales ont entrepris en la matière. UN وبخصوص سندات الشحن الالكترونية سيكون من المفيد الرجوع إلى العمل الذي قامت به في هذا المجال منظمات دولية أخرى.
    Offrir aux opérateurs commerciaux des documents non négociables aussi bien que des connaissements négociables; UN أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول.
    Les paragraphes 3 et 4 visent à faciliter la généralisation des connaissements électroniques. UN وأردف قائلا إن الفقرتين ٣ و ٤ ترميان إلى تيسير اﻷخذ بممارسة سندات الشحن الالكترونية.
    Or, les progrès techniques permettent maintenant aux bateaux d'arriver au port de destination, avant que l'arrivée des connaissements autorise la livraison des marchandises. UN بيد أن التطورات التكنولوجية الحديثة قد جعلت السفن تصل إلى ميناء الوجهة النهائية قبل سندات الشحن التي تسمح بتسليم البضائع.
    Il faut espérer qu'elle ira dans ce domaine au-delà des travaux qui ont déjà été consacrés aux régimes de responsabilité et qu'elle abordera aussi d'autres pratiques concernant les transports, comme celle des connaissements. UN ومن المأمول فيه أن يفوق هذا العمل أعمالها السابقة المتصلة بنظم المسؤولية وأن يشمل ممارسات أخرى ذات صلة من قبيل سندات الشحن.
    14. Ce document contenait par ailleurs une analyse préliminaire des conditions d'établissement de l'équivalence fonctionnelle des connaissements électroniques et des connaissements papier. UN 14- وعلاوة على ذلك، تضمنت تلك الوثيقة تحليلا أوليا لشروط إقامة التكافؤ الوظيفي بين سندات الشحن الإلكترونية والورقية.
    Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. UN وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن.
    de retard Proposition sur les connaissements à personne dénommée UN اقتراح بشأن سندات الشحن المرسَلة إلى شخص مُسمّى
    La preuve d'une telle exécution se trouve dans les connaissements correspondant à chaque expédition, où sont consignées les dates d'envoi et les conditions commerciales correspondantes. UN وترد اﻷدلة المتعلقة بهذا اﻷداء في سندات الشحن المقابلة لكل شحنة التي تبين تواريخ الشحن والشروط التجارية المقابلة.
    Indiquer si possible tous mouvements transfrontières illicites sur la base des informations figurant sur les connaissements UN والعمل ، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من سندات الشحن.
    De ce fait, pour déterminer le moment où le contrat a été exécuté et où commence l'obligation pour l'Iraq de payer, on doit retenir la date à laquelle l'expédition a été menée à bien conformément aux termes du contrat, comme l'attestent les connaissements correspondants. UN وعليه، فان اﻹجراء المناسب لتحديد تاريخ استكمال اﻷداء ﻷغراض تحديد تاريخ بدء نشوء الالتزام على العراق هو التاريخ الذي استكمل فيه الشحن وفقا لشروط العقد، كما تدل على ذلك سندات الشحن المقابلة.
    Dans le secteur des transports maritimes, les équivalents électroniques des traditionnels connaissements n'étaient généralement pas reconnus par la loi, et les conventions internationales ne s'appliquaient pas aux connaissements électroniques. UN ففي قطاع النقل البحري، ليس هناك بصفة عامة اعتراف قانوني بالبدائل الإلكترونية لسندات الشحن التقليدية، كما أن الاتفاقيات الدولية لا تنطبق على سندات الشحن الإلكترونية.
    Par exemple, il est difficile de reproduire la fonction < < document formant titre > > , propre aux connaissements, dans un environnement électronique. UN ويتعلق مثال على هذه الصعوبات بالقدرة على أداء نفس وظيفة " وثيقة الملكية " التي تنفرد بها سندات الشحن في بيئة إلكترونية.
    Donc, la fonction de titre représentatif, qui a fait du connaissement un document important dans le commerce international, est aussi à l'origine des problèmes les plus graves et continuera de rendre difficile le remplacement du connaissement par des équivalents électroniques. UN وعليه، فلئن كان ما لسند الشحن من طابع كسند ملكية قد جعله مستنداً هاماً في التجارة الدولية، فإنه قد سبب أيضاً أكثر الصعوبات، وسيظل يسبب صعوبات فيما يتعلق بالاستعاضة عن سندات الشحن ببدائل إلكترونية.
    L'idée a toutefois été avancée que la mise au point d'un tel système fondé sur le transfert des droits et destiné à se substituer au connaissement sur papier, exigera l'élaboration de règles juridiques spécifiques. UN واقترح مع ذلك أنه إذا تم إنشاء نظام يقوم على نقل الحقوق بغرض الاستعاضة عن سندات الشحن الورقية، فإنه سيحتاج إلى قواعد قانونية خاصة به.
    25. Enfin, la République de Corée a récemment adopté une législation qui permet l'utilisation de connaissements électroniques. UN 25- وأخيرا، سنّت جمهورية كوريا مؤخرا تشريعا يتيح استخدام سندات الشحن الإلكترونية.
    13. Le document A/CN.9/WG.IV/WP.69 portait sur les connaissements et autres documents de transport maritime dans un environnement papier et dans un environnement électronique. UN 13- ناقشت الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.69 كلا من سندات الشحن الورقية والإلكترونية وغيرها من مستندات النقل البحري.
    21. C'est pourquoi l'utilisation de documents de transport négociables comme les lettres de transport maritime a été préconisée. UN 21- إن الصعوبات الناشئة عن سندات الشحن قد أسفرت عن الدعوة إلى استخدام مستندات غير قابلة للتداول مثل بيانات الشحن البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus