Cela étant, le Comité note que les auteurs affirment avoir subi une discrimination fondée pour l'essentiel sur le titre de propriété de la défunte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يدعون تعرضهم لتمييز يستند بوجه عام إلى سند ملكية المتوفية. |
Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. | UN | وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض. |
Dans la période 2006-2009, la Bolivie avait donné 10 299 titres de propriété à des femmes. | UN | وفي خلال الفترة ما بين عامي 2006 و2009، منحت بوليفيا 299 10 سند ملكية لنساء. |
:: Programmes pour la construction de logements : remise de 900 titres de propriété et de 2 205 terrains. | UN | ▪ برامج لبناء المساكن: إعطاء 900 سند ملكية و 205 2 قطع أرض. |
Plus de 1,6 million de titres fonciers avaient été distribués. | UN | وأُصدر أكثر من 1.6 مليون سند ملكية تتعلق بأراض. |
Conformément à cette législation, le titre de propriété sur la terre est détenu conjointement par le mari et la femme. | UN | وبموجب هذا القانون، يكون سند ملكية الأرض باسم كل من الزوج والزوجة. |
Certains établissements privés et certaines organisations non gouvernementales offrent du crédit aux femmes rurales, mais ils exigent un titre de propriété foncière comme garantie. | UN | وتقدم بعض المنشآت الخاصة والمنظمات غير الحكومية قروضا للنساء الريفيات، ولكن مع اشتراط إظهار سند ملكية الأرض كضمانة إضافية. |
Elles ont ajouté comme condition complémentaire qu’elle devait leur remettre le titre de propriété de sa maison avant son départ. | UN | وأضافت السلطات شرطا آخر يتمثل في إيداع سند ملكية بيتها قبل أن تسافر. |
Pour obtenir l’autorisation de se rendre en Suède, elle avait dû remettre le titre de propriété de la maison de la famille comme garantie de son retour. | UN | ولكي تحصل على إذن بالسفر إلى السويد، كان لا بد أن تترك سند ملكية بيت اﻷسرة كوديعة لضمان عودتها. |
M. Díaz Márquez fait valoir un titre de propriété sur l'exploitation ainsi que des inscriptions au registre foncier antérieures à son acquisition qui apporteraient la preuve de l'exactitude des limites de la propriété qu'il a acquise. | UN | وأبرز السيد دياس ماركيس سند ملكية المزرعة وكذلك السجلات السابقة التي تبين صحة حدود اﻷملاك التي اشتراها. |
Elles peuvent s'appliquer à ceux qui n'ont aucun titre de propriété sur des terres tandis que l'indemnisation ne concerne souvent que ceux qui ont des titres de propriété. | UN | ويمكن تطبيقه على من ليس له سند ملكية قانونية لﻷرض بينما يجوز قصر التعويض في معظم اﻷحيان على من له سند ملكية. |
II prévoit le versement d'une subvention de 5 000 dollars aux agricultrices qui ne détiennent pas de titres de propriété dans l'entreprise agricole dans laquelle elles travaillent depuis plusieurs années. | UN | وهو ينص على دفع منح قدرها ٠٠٠ ٥ دولار للمزارعات اللواتي ليس لديهن سند ملكية للمشروع الزراعي الذي عملن فيه لعدة سنوات. |
En ce qui concerne l'exploitation des gisements miniers situés dans des terres autochtones, la législation stipulait que toute mine située dans des terres dont les titres de propriété étaient antérieurs à 1986 appartenait aux propriétaires des terres en question. | UN | وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية. |
Des dispositions sont prévues pour éviter les doubles emplois en veillant à ce que le transfert de droits et d'obligations ou de titres de propriété relatifs aux marchandises ne soit pas réalisé simultanément par l'utilisation de messages de données et de documents papier. | UN | وقد أُدرجت أحكام لضمان عدم الازدواج عن طريق ضمان ألا يجري نقل الحقوق والالتزامات أو سند ملكية البضائع عن طريق استخدام رسائل البيانات والمستندات الورقية على السواء في وقت متزامن. |
Les archives relatives à l'enregistrement des titres de propriété dans cette région sont tenues par la Municipalité de la zone neutre en Arabie saoudite et par le Service d'enregistrement et de certification des biens fonciers du Ministère de la justice au Koweït. | UN | والسجلات المتعلقة بتسجيل سند ملكية العقار محفوظة لدى بلدية المنطقة المحايدة في المملكة العربية السعودية ولدى إدارة التسجيل العقاري والتوثيق التابعة لوزارة العدل في الكويت. |
Selon les chiffres officiels, au mois d'avril 2014, plus de 500 000 titres fonciers avaient été délivrés dans le cadre de cette campagne. | UN | 35- ووفقاً للأرقام الحكومية، صدر، حتى شهر نيسان/أبريل 2014، أكثر من 000 500 سند ملكية في إطار الحملة. |
Ainsi, on s'accorde généralement à reconnaître que les documents de transport négociables ne devraient être employés que dans les cas où un document formant un titre est nécessaire. | UN | ولذا، هناك اتفاق عام على الاكتفاء باستخدام مستندات النقل القابلة للتداول في الحالات التي تستدعي إبراز سند ملكية. |
Les activités que les preneurs de baux pastoraux peuvent entreprendre ne peuvent éteindre les droits fonciers autochtones. | UN | ولا يمكن لﻷنشطة التي يستطيع المتأجرين الرعويين القيام بها أن تسقط سند ملكية السكان اﻷصليين. |