À cet égard, nous nous efforcerons de renforcer constamment nos services pour nous adapter à la demande et à l'évolution des circonstances. | UN | وفي هذا الصدد، سنسعى لتحسين خدماتنا بشكل مستمر في الاستجابة للطلبات على الخدمة وللظروف المتغيرة. |
nous nous efforcerons également de faire en sorte que la dynamique qui s'est faite récemment jour en matière de désarmement soit maintenue. | UN | كما سنسعى جاهدين إلى ضمان الحفاظ على الزخم الإيجابي الأخير بشأن مسألة نزع السلاح. |
On va détournons ce camion. | Open Subtitles | سنسعى خلف تلك الشاحنة |
Troisièmement, nous chercherons à axer davantage l'attention du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits, et pas seulement sur leur gestion, en insérant dans ses résolutions des mandats liant sécurité et renforcement de l'aide publique au développement et de l'aide humanitaire. | UN | ثالثا، سنسعى إلى زيادة الاهتمام الذي يوليه المجلس لمنع نشوب الصراعات وليس لتدبرها فحسب، وأن يضمن في قراراته الولايات التي تربط الأمن بتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنسانية. |
nous continuerons donc de mener toutes les actions nécessaires pour renforcer la gouvernance multilatérale dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. | UN | ولذلك سنسعى إلى مزيد من الإجراءات التي قد تلزم بغية تعزيز الحوكمة المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
nous nous efforcerons d'obtenir l'accord du Sénat américain en vue de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Même s'il s'agit là de catégories biens connues de la pratique, nous tenterons, dans chaque cas, une approximation de l'institution considérée. | UN | وفي كل حالة، سنسعى علاوة على ذلك إلى تقييم المفهوم قيد الدراسة، وإن تعلق الأمر بمواضيع معروفة ومطروقة بشكل واف من حيث الممارسة. |
nous rechercherons de nouvelles mesures de limiter les matériaux utilisés dans la fabrication des armes nucléaires. | UN | سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية. |
C'est ce que nous nous efforcerons de faire au chapitre II cidessous. | UN | وذلك ما سنسعى إلى عمله في الفصل الثاني أدناه. |
Dans le cadre de l'examen, nous nous efforcerons d'améliorer et de renforcer le système. | UN | وفي سياق الاستعراض، سنسعى جاهدين إلى تحسين النظام وتعزيزه. |
C'est pourquoi nous nous efforcerons, à la présente session, de la soumettre à plus ample examen. | UN | وعليه، فإننا سنسعى في هذه الدورة إلــى تقديمه لكي ينظر فيه بمزيد من التعمق. |
On va la poursuivre ? | Open Subtitles | إذًا هل سنسعى خلفها؟ |
On va poursuivre ceux qui ont décimé Eros. | Open Subtitles | "سنسعى وراء أولئك الذين قتلوا "أيروس |
- On va pas... - On les suit. | Open Subtitles | ... ـ بحق المسيح ، أنت لن ـ سنسعى خلفهم |
C'est pourquoi nous chercherons à améliorer nos infrastructures avec la Chine continentale, en établissant par exemple une connexion transfrontière avec la partie occidentale du delta du fleuve Pearl et avec d'autres installations portuaires. | UN | وبناء عليه، سنسعى إلى تحسين الصلات البنيوية مع الصين القارية، من خلال ربط صلات عبر الحدود مع الجهة الغربية لدلتا نهر اللؤلؤ ومع موانئ إضافية. |
nous chercherons à obtenir l'appui des États afin de mieux faire comprendre la question dans un cadre international approprié, comme l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | كما سنسعى إلى استقطاب تأييد الدول لتحقيق تفهم أفضل للمسألة في إطار الهيئات الدولية ذات الصلة مثل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Enfin, nous chercherons également à promouvoir la discussion sur la façon dont le Processus peut progresser sur les autres questions de gouvernance, de lutte contre la fraude et de développement, en particulier concernant l'amélioration des dispositions relatives aux artisans miniers. | UN | وأخيرا، سنسعى أيضا إلى تشجيع مناقشة الكيفية التي يمكن للعملية أن تتقدم بها بشأن القضايا الأخرى المتعلقة بالحوكمة والإنفاذ والتنمية، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين النتائج بالنسبة لعمال المناجم الحرفيين. |
Parallèlement, nous continuerons de promouvoir le programme du groupe des cinq petits pays relatif aux méthodes de travail du Conseil, dont la réforme n'a pas avancé de manière satisfaisante. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سنسعى جاهدين إلى تحقيق مقترحات مجموعة البلدان الخمس الصغيرة بشأن طرائق عمل المجلس حيث كان التقدم المحرز غير مُرض على الإطلاق. |
Dans la mise en œuvre par les États-Unis d'une nouvelle initiative en matière de santé mondiale, nous continuerons constamment à solliciter les conseils et les données d'expérience des États Membres. | UN | وإذ تقوم الولايات المتحدة بتنفيذ مبادرة جديدة للصحة العالمية، سنسعى باستمرار للحصول على المشورة والخبرة من الدول الأعضاء. |
Ma délégation estime que, dans les semaines et les mois à venir, où nous nous efforcerons d'arriver à un accord sur les modalités précises de la réforme du Conseil de sécurité, nous devrions garder à l'esprit deux choses essentielles. | UN | وبينما سنسعى في اﻷسابيع والشهور القادمة على هذا الدرب، درب البحث عـــن اتفاق علــى الطرائق المحددة ﻹصلاح مجلس اﻷمـــن، فإن وفــدي يرى عن روية أن علينا أن نبقي نصب أعيننا بعدين من أبعاد عملنا. |
Lorsque les corps auront été enlevés, nous tenterons d'établir comment et quand ils ont été tués, ainsi que leur identité, informations qui vous seront ensuite communiquées, après avoir informé, si nous le pouvons, la famille. | Open Subtitles | وعندما يتم إزالة الجثث ... ... سنسعى للتحقق من طريقة الموت ومدة الدفان وهوياتهم والتي بالتأكيد ستكون مهمتكم... |
À cette fin, nous rechercherons toujours une aide constructive et des partenariats. | UN | ولبلوغ تلك الغاية سنسعى دائما إلى الانخراط البناء والدخول في شراكات بناءة. |