À l'horizon 2300, l'âge médian augmente de 5 années supplémentaires, pour s'établir à 51 ans. | UN | وبحلول عام 2300، يرتفع متوسط العمر بمقدار 5 سنوات أخرى ليصل إلى 51 سنة. |
Puis il gagne 5 années supplémentaires pour s'établir à 46 ans en 2300. | UN | ثم يزيد بمقدار 5 سنوات أخرى ليصل إلى 46 سنة في عام 2300. |
Cependant, beaucoup d'Américains ont peur que vous ne soyez pas entièrement rétabli et que vous n'ayez peut-être pas les forces nécessaires pour être réélu 4 ans de plus. | Open Subtitles | الكثير من الأمريكيين عبّروا عن قلقهم من أنك لم تشف تماماً وربما لا تكون قوياً بما يكفى لتخدم الدولة لأربع سنوات أخرى |
Si, à l'expiration de cette période, la prospection n'a pas encore pris fin, le prospecteur peut demander que cette période soit prorogée de dix ans encore. | UN | وإذا لم تكن أعمال التنقيب قد وصلت بعد الى نهايتها عند انتهاء هذه المدة، يجوز للمنقب أن يطلب تمديد هذه المدة لعشر سنوات أخرى. |
La République de Corée attend avec un grand intérêt ces cinq nouvelles années fructueuses sous sa direction extraordinaire, dynamique et compétente à la tête de l'Organisation. | UN | وتتطلع جمهورية كوريا بشوق كبير لخمس سنوات أخرى مثمرة في ظل قيادته المتميزة والديناميكية والقديرة للأمم المتحدة. |
Il a été transféré à la prison Alisha à Riyad, où il a passé trois autres années, avant d'être transféré dans une prison à Abha, où il resterait détenu. | UN | ثم نثقل إلى سجن العليشة في الرياض، حيث قضى ثلاث سنوات أخرى قبل أن يُنقل إلى سجن في أبها، يُدّعى أنه لا يزال موجودا فيه. |
C'est dire que leurs quotes-parts resteraient transitoires pour trois années encore. | UN | وبهذا تظل معدلاتها معــدلات ذات طابع انتقالي لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Les deux pays n'ont pas réussi à prolonger de cinq années supplémentaires l'accord sur la prénotification d'essais aériens de missiles balistiques. | UN | ولم يتمكن البلدان من تمديد الاتفاق المتعلق بالإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية لمدة خمس سنوات أخرى. |
Si l'on entend employer le demandeur d'emploi dans une entreprise sociale, l'aide financière est accordée pour une période de trois ans renouvelable pour trois années supplémentaires si l'aptitude au travail a encore diminué. | UN | وإن وجدت رغبة في توظيف هؤلاء الأشخاص للعمل في مؤسسة اجتماعية، يمنح الدعم المالي لمدة ثلاثة أعوام قابلة للتمديد لمدة ثلاث سنوات أخرى إذا ما انخفضت قدرة الموظف على العمل مرة أخرى. |
Cette réserve a effet pendant cinq ans et peut être renouvelée pour cinq années supplémentaires. | UN | وهذا التحفظ سارٍ لمدة 5 سنوات فقط، ويمكن تجديده لمدة 5 سنوات أخرى. |
Le groupe de contact avait examiné les questions soulevées par la poursuite de l'utilisation du mécanisme de taux de change fixe, notamment la question de savoir s'il conviendrait de le maintenir indéfiniment ou pour trois années supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة ناقش فريق الاتصال القضايا المحيطة باستمرار استخدام آلية سعر الصرف الثابت بما في ذلك ما إذا كان هذا الاستمرار يصبح دائماً أو لمدى ثلاث سنوات أخرى. |
Conformément à la résolution 2001/54, le mandat a été reconduit pour trois années supplémentaires. | UN | وعملاً بالقرار 2001/54، تم التمديد في ولاية ممثل الأمين العام لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Le Médiateur est nommé pour cinq ans et peut être reconduit pour cinq ans de plus à la fin de son mandat. | UN | ويشغل أمين المظالم منصبه لمدة خمس سنوات وقد يعاد تعيينه لفترة واحدة تليها مدتها خمس سنوات أخرى. |
Il a fallu cinq ans pour négocier les propositions et le plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies et 10 ans de plus pour essayer de mettre en oeuvre ce plan. | UN | وتطلب الأمر خمس سنوات للتفاوض بشأن مقترحات الأمم المتحدة وخطتها للتسوية، وعشر سنوات أخرى لمحاولة تنفيذ تلك الخطة. |
Tu n'aurais surement pas ta propre cuisine avant dix ans encore. | Open Subtitles | كما لما كان لديك مطبخ خاص بك لعشر سنوات أخرى لولاه |
Toutefois, il faudrait probablement attendre au moins cinq ans avant de voir la première plate-forme de forage expérimentale, et cinq ans encore avant de pouvoir envisager une exploitation commerciale du pétrole. | UN | على أن من المرجح أن يستغرق اﻷمر خمس سنوات على اﻷقل قبل ظهور منصة الاختبار اﻷولى وخمس سنوات أخرى قبل التمكن من استثمار النفط بصورة تجارية. |
Il ne serait d'aucune utilité pour les populations autochtones de continuer de débattre de leurs droits pendant 10 nouvelles années. | UN | ولن يفيد الشعوبَ الأصليةَ أن تمضي عشر سنوات أخرى في مناقشة حقوقها. |
Agissons et concrétisons les engagements qui ont été pris. L'Afrique ne peut attendre dix autres années. | UN | ولن يكون بمقدور أفريقيا أن تنتظر مدة 10 سنوات أخرى. |
Il note que, selon le plan, l'activité judiciaire devrait se prolonger de plusieurs années encore au-delà de l'exercice en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الخطة تتوقع الاضطلاع بأنشطة قضائية تستمر عدة سنوات أخرى بعد الفترة المالية الجارية. |
Le plan d'élimination des stupéfiants, d'une durée de quinze ans, doit s'achever en 2014, mais les pouvoirs publics se préparent à le proroger cinq années de plus. | UN | وستنتهي خطة السنوات الخمس عشرة للقضاء على المخدرات في عام 2014، ولكن الحكومة تتخذ العدة لتمديدها لمدة خمس سنوات أخرى. |
1. Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 9/1 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a prorogé le mandat du Rapporteur spécial pour une nouvelle période de trois ans et l'a étoffé de façon qu'il englobe tous les types de mouvements et de déversements de produits et de déchets toxiques et dangereux. | UN | 1- يُقدَّم هذا التقرير وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 9/1 الذي مدَّد فيه المجلس ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات أخرى وعزَّزها لكي تشمل جميع أنواع نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السُمية والخطرة. |
Pour 4 ans supplémentaires ici, ce qui ne va pas se produire si tu ne reposes pas ce verre de scotch immédiatement et fais quelque chose pour tes enfants, parce que, crois-moi, ça va être bien pire pour eux | Open Subtitles | من أجل اربعة سنوات أخرى في البيت الأبيض وهو ما لن يحدث.. ان لم تضعي الخمر من يدك الان |
Elle a été prolongée de quatre ans par le Gouvernement rwandais, qui estime qu’il faut plus de temps pour assurer la sécurité dans le nord-ouest du pays et jeter les fondations de la réconciliation. | UN | وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت. |
Israël a institué un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel et l'a récemment prorogé pour une nouvelle période de trois ans allant jusqu'en 1999. | UN | وأعلنت اسرائيل وقفاً اختيارياً لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومدﱠدت فترته مؤخرا لثلاث سنوات أخرى حتى عام ٩٩٩١. |
Nous nous félicitons donc de la décision prise l'année dernière par l'Assemblée générale de prolonger le Processus consultatif pour une autre période de trois ans. | UN | ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
Mais il peut également toujours être avec nous pour les 10 ans à venir. | Open Subtitles | لكنه ايضاً قد يكون متواجداً لعشر سنوات أخرى |
Et au moins trois ans d'études post-secondaires, sans parler des centaines d'heures de pratique clinique avant de pouvoir seulement commencer le processus d'accréditation. | Open Subtitles | وعلى الأقل ثلاثة سنوات أخرى للدراسات العليا، ناهيك عن مئات الساعات من الممارسة السريرية |
Quoi qu'il en soit, il faudra attendre encore quelques années avant de pouvoir procéder à une évaluation détaillée. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي الانتظار بضع سنوات أخرى قبل التمكن من إجراء تقييم مفصل. |