"سنوات الحرب الباردة" - Traduction Arabe en Français

    • années de la guerre froide
        
    • années de guerre froide
        
    • long de la guerre froide
        
    • pleine guerre froide
        
    Traiter de l'excès des capacités militaires accumulées durant les années de la guerre froide représente toujours un formidable défi. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Les systèmes de commandement et de contrôle des années de la guerre froide ont maintes fois été mis à l'épreuve par des erreurs et de fausses alertes. UN ولعدة مرات تميزت نظم القيادة والتحكم في سنوات الحرب الباردة بأخطائها وإنذاراتها الكاذبة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de guerre froide, nous avons été témoins de la hausse vertigineuse des coûts de la course aux armements, alimentés par la recherche et le développement scientifiques et technologiques. UN أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان.
    La Turquie s'est efforcée de poursuivre les objectifs de désarmement et du contrôle des armements même pendant les années de guerre froide. UN لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Nombre des dictateurs qui ont tellement semé le chaos et la souffrance ont en fait été portés au pouvoir et soutenus tout au long de la guerre froide par certains éléments de la communauté internationale. UN إن العديد من الديكتاتوريين الذين زرعوا الكثير من الفوضى والمعاناة جاءت بهم إلى الحكم في الواقع جماعات من المجتمع الدولي وأبقتهم خلال سنوات الحرب الباردة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    Pendant les années de la guerre froide, les systèmes de commandement et de contrôle ont constamment été affectés par des erreurs et de fausses alarmes. UN لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة.
    D'où l'impuissance et l'inaction de l'ONU pendant les années de la guerre froide. UN وكانت النتيجة عجز اﻷمم المتحدة وشللها أثناء سنوات الحرب الباردة.
    41. Le Conseil économique et social est sans doute l'organe de l'Organisation des Nations Unies qui a reçu le moins d'attention durant les années de la guerre froide. UN ٤١ - قد يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهاز اﻷمم المتحدة الذي حظي بأقل قدر من الاهتمام في سنوات الحرب الباردة.
    La présentation et le contenu de ce rapport étaient peut-être valables pendant les années de la guerre froide, lorsqu'il était difficile pour le Conseil de sécurité d'approuver une mesure touchant au fond, voire, dans certains cas, une mesure de procédure. UN إن هذا القرير، بشكله ومضمونه ربما كان يفيد خلال سنوات الحرب الباردة عندما كان يصعب على مجلس اﻷمن أن يوافق على أي شيء جوهري، وحتى على اﻹجراءات في بعض الحالات.
    Compte tenu des nombreux sujets abordés par ce projet de résolution, il est surprenant de constater l'absence de référence aux doctrines d'utilisation en premier des armes nucléaires, héritage des années de la guerre froide. UN وفي ضوء الطبيعة الشمولية لمشروع القرار هذا، ثمة أمر مثير للتعجب هو خلوه من أي إشارة إلى مذاهب الاستخدام اﻷول لﻷسلحة النووية الموروثة من سنوات الحرب الباردة.
    Cet abus a paralysé le Conseil de sécurité pendant les années de la guerre froide, à tel point qu'il avait pratiquement cessé de s'acquitter de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإساءة الاستخدام هذه شلت مجلس اﻷمن أثناء سنوات الحرب الباردة إلى حد أن المجلس توقف فعلا عن النهوض بمسؤولياته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En adoptant le projet de résolution dont il est saisi aujourd'hui, le Conseil reconnaîtra son erreur passée lorsque dans une situation similaire, au cours des sombres années de la guerre froide, il est resté inactif. UN وباعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، فإن المجلس سيعمل على تصحيح غلطته الماضية المتمثلة في عدم اتخاذ أي إجراء في حالة مشابهة وقعت أثناء سنوات الحرب الباردة السوداء.
    Pendant les années de la guerre froide, le Gouvernement soviétique a déployé des efforts considérables pour découvrir des matériaux stratégiques en vue de la production d'énergie nucléaire. UN وخلال سنوات " الحرب الباردة " بذلت الحكومة السوفياتية جهودا هائلة للعثور على الخامات الاستراتيجية لإنتاج الطاقة النووية.
    En conséquence j'ai constaté une plus grande souplesse et une volonté d'agir accrue de la part de plusieurs délégations, sans qu'il y ait eu de changement essentiel dans les positions de base relatives à des questions de fond ou de nouveaux consensus concernant la façon dont pourrait être redéfini l'ordre du jour du désarmement adopté au cours des années de la guerre froide. UN ونتيجة لذلك فإنني شهدت قدرا أكبر من المرونة وازديادا في الرغبة لاتخاذ إجراءات من جانب عدد من الوفود دون حدوث أي تحول رئيسي في المواقف اﻷساسية بشأن اﻷمور الفنية أو ظهور أي توافق في اﻵراء في كيفية إعادة تعريف جدول أعمال نزع السلاح الذي وُضع أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Au cours des années de guerre froide, il fut un ferme partisan de l'admission à l'Organisation des Nations Unies de la République populaire de Chine. UN وخلال سنوات الحرب الباردة كان من المطالبين بشدة بقبول عضوية جمهورية الصين الشعبية في اﻷمم المتحدة.
    Depuis 1945, le monde a connu de profonds changements. Nous avons survécu à de longues années de guerre froide et d'affrontements idéologiques. UN ومنذ عام ١٩٤٥، ظل العالم يمر بتغيرات جذرية، وقد بقينا على قيد الحياة بعد انقضاء سنوات الحرب الباردة والمواجهات الايديولوجيــة التــي طــال أمدها.
    Il semblera alors que les années de guerre froide, avec ses souvenirs lointains de bipolarisme, d'erreurs et de contradictions n'ont pas été aussi stériles et dangereuses que l'étape actuelle qui, inexorablement, s'ouvre au monde. UN وسيبدو آنذاك أن سنوات الحرب الباردة - بذكراها البعيدة من ثنائية القطب، والأخطاء والتناقضات - لم تكن بكل هذا العقم والخطورة التي تتسم بها هذه المرحلة التي تتكشف ملامحها على العالم الآن بلا رحمة.
    La parcellisation qui a caractérisé les années de guerre froide — durant laquelle les questions de paix et de sécurité, les questions de développement et les questions de droits de l'homme et de justice étaient traitées comme s'il s'agissait d'entités conceptuelles et institutionnelles complètement différentes — ne semble plus adéquate pour faire face à la détresse du monde réel dont un si grand nombre de personnes souffrent. UN وسياسة التجزئة التي كانت سائدة خلال سنوات الحرب الباردة - والتي كانت تعالج قضايا السلم واﻷمن وقضايا التنمية وقضايا حقوق اﻹنسان والعدالة كما لو كانت مقسمة في علب مفاهيمية ومؤسسية منفصلة - يبدو أنها لم تعد كافية لمعالجة محنة العالم الحقيقية التي يعاني منها أناس كثيرون.
    En succédant au Comité du désarmement en 1979, en pleine guerre froide, la Conférence du désarmement ainsi que ses 40 membres étaient chargés par l'Assemblée générale, aux termes de son < < décalogue > > , de négocier et d'élaborer des instruments internationaux dans le domaine du désarmement. UN فقد عهِدت الجمعية العامة، بموجب الولايات العشر، إلى مؤتمر نزع السلاح - الذي خلِف لجنة نزع السلاح في عام 1979، في منتصف سنوات الحرب الباردة - وكذلك لأعضائه البالغ تعدادهم آنئذٍ 40 عضواً، بمهمَّة التفاوض بشأن صكوك دولية وإعدادها في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus