La loi habilite le ministère de l'éducation à allonger ou raccourcir le nombre d'années d'études primaires et intermédiaires. | UN | وقد أجاز القانون لوزارة التربية أن تزيد أو تنقص سنوات الدراسة للمرحلتين الابتدائية والمتوسطة. |
Les taux de scolarisation ainsi que ceux des réussites scolaires et le nombre moyen d'années d'études sont plus élevés chez les filles que chez les garçons. | UN | معدلات الالتحاق بالمدارس وكذلك معدلات النجاح في المدارس ومتوسط عدد سنوات الدراسة بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
Les contraintes familiales et les mariages précoces durant les années de scolarité poussent les filles à abandonner leurs études. | UN | وتؤدي القيود الأسرية، والزواج المبكر أثناء سنوات الدراسة إلى تسرب البنات من المدارس. |
Par contre, dans la zone urbaine, la moyenne des années de scolarité accomplies est d'environ huit ans pour les femmes et 10 ans pour les hommes. | UN | أما في المنطقة الحضرية فإن متوسط سنوات الدراسة المنتهية يصل إلى ما يقرب من 8 سنوات للنساء و 10 سنوات للرجال. |
Les taux d'abandon de l'école sont manifestement plus élevés pour les garçons jusqu'à la neuvième année. | UN | ومعدلات التسرب بين الذكور أعلى كثيراً من معدلات التسرب بين الإناث حتى العام التاسع من سنوات الدراسة. |
Il encourage le Gouvernement à promouvoir l'éducation sexuelle au cours des années de scolarisation obligatoire. Le Comité invite le Gouvernement à mettre au point et à appliquer des politiques environnementales rationnelles pour protéger la santé des femmes et des enfants. | UN | وتشجع الحكومة على دعم التثقيف الجنسي خلال سنوات الدراسة الإلزامية، وعلى تصميم وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تستهدف حماية صحة النساء والأطفال. |
Cette influence peut s'exercer, en particulier parmi les classes moyennes urbaines, dès les premières années d'école lorsque les parents placent leurs enfants dans des établissements réputés pour former des spécialistes dans un domaine déterminé. | UN | ومن الممكن أن يبدأ هذا التأثير، وخاصة في الطبقة المتوسطة الحضرية، في سنوات الدراسة المبكرة، حيث يقوم اﻵباء بإلحاق أطفالهم بمدارس معروفة بتخريج المهنيين في ميدان معين. |
La différence se maintient indépendamment du nombre d'années d'étude et un diplômé universitaire du sexe masculin gagne pratiquement deux fois plus qu'une diplômée universitaire. | UN | ويُسجل اختلاف اﻷجور بين الجنسين بصرف النظر عن عدد سنوات الدراسة إذ يتقاضى خريج الجامعة إذا كان رجلا ضعف ما تتقاضاه الخريجة المرأة تقريبا. |
Taux à la fin de l'année scolaire pour laquelle les données sont présentées. | UN | تحسب المعدلات استنادا إلى سنوات الدراسة المنتهية في السنوات المشار إليها. |
Le revenu est étroitement lié au nombre moyen d'années d'études du chef de famille, qui est de 7,8 ans en milieu urbain et de 4,4 ans en milieu rural. | UN | وللدخل صلة وثيقة بمتوسط سنوات الدراسة لرب الأسرة أو ربّتها، ويصل إلى 7.8 في المنطقة الحضرية و4.4 في المنطقة الريفية. |
En 23 ans, la population active n'a progressé que de trois années d'études. | UN | وطوال 23 عاما، حصلت القوة العاملة في هندوراس بالكاد على نصيب ضئيل من سنوات الدراسة لم يتعدّ ثلاث سنوات. |
Nombre moyen d'années d'études des femmes qui vivent en milieu rural, selon la race, Brésil, 1992 et 2003 | UN | متوسط عدد سنوات الدراسة للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب العنصر، البرازيل، 1992 و 2003 |
Ce groupe affiche une moyenne d'années d'études inférieure à celle de la population blanche, la différence étant de deux ans dans la tranche d'âge des plus de 35 ans et de 1,6 an dans celle de 25 à 29 ans. | UN | فمتوسط سنوات الدراسة بالنسبة لهذه الفئة من السكان أقل من متوسط السكان البيض، ويصل الفرق بين الفئتين إلى سنتين لدى البالغين 35 عاما من العمر وإلى 1.6 سنة لدى من تتراوح أعمارهم بين 25 و 29 سنة. |
Je me demande seulement, comment des années d'études peuvent aider Barbara sur le court terme? | Open Subtitles | أنا أتساءل فقط كيف ساعدت سنوات الدراسة باربرا على المــــدى القصير؟ |
On peut tirer les mêmes conclusions d'une analyse du nombre moyen d'années de scolarité des femmes blanches et des femmes noires des zones rurales. | UN | ويمكن استخلاص بعض النتائج من تحليل متوسط سنوات الدراسة للريفيات البيض والسود. |
En ce sens, l'indicateur d'alphabétisme atteste que les différences entre hommes et femmes quant aux années de scolarité sont quasi nulles. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح مؤشر الإلمام بالقراءة والكتابة عدم وجود اختلافات تقريباً بين الرجال والنساء خلال سنوات الدراسة. |
En premier lieu, l'évolution n'est pas la même si on ventile les données par nombre d'années de scolarité, par âge ou par secteur économique. | UN | الأول، أن التغيرات التي شهدتها سوق العمل لا تسري على جميع العمال بنفس الطريقة عندما يجري توزيعهم حسب سنوات الدراسة أو العمر أو القطاع الاقتصادي. |
41. Ces évolutions ont eu de profondes répercussions sur la structure du marché de l'emploi au regard du nombre d'années de scolarité des travailleurs. | UN | 41- وقد كان لتلك التطورات آثار عميقة في تركيبة الوظائف لدى توزيعها بحسب سنوات الدراسة في البرازيل. |
Tout comme pour l’achèvement des études primaires, la réduction de l’écart entre filles et garçons en matière d’espérance de vie scolaire a connu la progression la plus importante en Asie du Sud et de l’Ouest, où une fille ayant fait son entrée à l’école en 2009 peut désormais espérer recevoir 9,5 années d’instruction, alors que l’espérance de vie scolaire n’y était que de 6 ans en 1990. | UN | وفي اتساق مع التقدم المحرز في مجال إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، تحقق أكبر قدر من التقدم في تضييق الهوة بين الجنسين في عدد سنوات الدراسة المرتقبة في جنوب وغرب آسيا حيث يتوقع أن تتلقى الفتيات اللواتي بدأن الدراسة في عام 2009 التدريس لمدة 9.5 سنوات، مقابل عدد متوقع قدره 6 سنوات في عام 1990. |
Des études ont montré que de meilleurs résultats sont obtenus dans les deuxièmes langues quand l''enseignement en langue maternelle est la norme pendant les premières six à huit années de scolarisation. | UN | وبينت الأبحاث أن النتائج الأفضل تتحقق في اللغات الثانية متى كان تعليم اللغة الأم هو القاعدة في سنوات الدراسة الست إلى الثماني الأولى. |
Si le jeu est nécessaire aux enfants de tous âges, il l'est plus particulièrement pendant les premières années d'école; des études ont montré en effet qu'il était un moyen d'apprentissage important. | UN | ولئن كان اللعب مهماً وضرورياً للأطفال من جميع الأعمار، فإنه ذو أهمية خاصة في سنوات الدراسة المبكرة. وقد أظهرت البحوث أن اللعب وسيلة هامة يتعلم من خلالها الأطفال. |
C'est pourquoi, en partie, la moyenne des années d'étude en zones urbaines est le double de la moyenne en zones rurales. | UN | وهذا ما يفسر جزئياً أن متوسط سنوات الدراسة لسكان المناطق الحضرية يبلغ في المتوسط ضعف سنوات الدراسة لسكان المناطق الريفية. |
a Les taux d'achèvement de l'enseignement primaire correspondent à la fin de l'année scolaire pour laquelle les données sont présentées. | UN | (أ) تحسب معدلات إتمام مرحلة التعليم الابتدائي استناداً إلى سنوات الدراسة المنتهية في السنوات المشار إليها. |
L'application de ces mesures s'est faite en souplesse et les écoles ont mis au point un mécanisme pour gérer la prolongation de la scolarité. | UN | ويجري تنفيذ تدابير التحسين بشكل سلس. وقد أنشأت المدارس آلية مدرسية لمعالجة تمديد سنوات الدراسة. |