De plus, les recommandations devaient pouvoir être mises en oeuvre dans les cinq ans au lieu de rester de simples voeux pieux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنفذ التوصيات في غضون خمس سنوات بدلا من أن تشكل قوائم بالأمنيات. |
:: L'abaissement de l'âge scolaire afin de permettre le recrutement des filles à 6 ans au lieu de 7 à 8 ans; | UN | :: تخفيض سن التحاق البنات بالمدرسة إلى ست سنوات بدلا من انتظار بلوغهن من العمر بين سبعة وثمانية أعوام؛ |
Les visites des familles cubanoaméricaines seront à l'avenir limitées à une tous les trois ans au lieu de d'une par an;. | UN | ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلا في زيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلا من واحدة كل سنة؛ |
Les migrants qui suivent ces cours jusqu'au bout et de façon satisfaisante pourront être naturalisés au bout de sept ans au lieu de huit. | UN | ويمكن أن يجنّس المهاجرون الذين يتمّون دورة الإدماج بنجاح بعد سبع سنوات بدلا من ثماني سنوات. |
Elle proposait, par conséquent, qu'une telle décision soit prise tous les trois ans et non pas annuellement. | UN | واقتُرح بالتالي أن تتخذ هذه القرارات كل ثلاث سنوات بدلا من اتخاذها سنويا. |
Je partirai d'ici en 3 ans au lieu de 4. | Open Subtitles | ربما أتخرج من هنا في غضون ثلاث سنوات بدلا من أربع. |
Un mandat de quatre ans au lieu de trois laisse au Directeur général et Président plus de temps pour appliquer efficacement les réformes et les décisions de politique générale. | UN | وتمنح ولاية مدتها أربع سنوات بدلا من ثلاث سنوات المسؤولَ التنفيذي الأول/الرئيس مزيدا من الوقت لتنفيذ الإصلاحات و/أو قرارات السياسة العامة تنفيذا فعالا. |
Il a été indiqué au Comité que, d'après l'étude initiale effectuée par Skanska, il serait possible de rénover le bâtiment du Secrétariat dans un délai de trois ans au lieu de six ans et demi, si celui-ci était vide, ce qui se traduirait par d'importantes économies pour l'Organisation. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستعراض الأولي لشركة سكانسكا بين إمكانية قيام الشركة بتجديد مبنى الأمانة العامة الفارغ خلال ثلاث سنوات بدلا من ست سنوات ونصف، مما يحقق وفورات كبيرة للأمم المتحدة. |
La même chose, sauf que c'est pour sept ans au lieu de trois. | Open Subtitles | lt نفس الشيء، ماعداه لمدّة سبعة سنوات بدلا من ثلاثة. |
32. L'une des autres modifications de la méthode qui peut contribuer à déterminer plus exactement la capacité de paiement est l'utilisation de périodes statistiques de base de sept et huit ans, au lieu de 10 ans. | UN | ٣٢ - وقال إن أحد التعديلات اﻷخرى للمنهجية الذي يمكن أن يسهم في التحديد الدقيق للقدرة على الدفع يتمثل في استخدام فترات اﻷساس اﻹحصائية التي تتراوح بين سبع وثمان سنوات بدلا من ١٠ سنوات. |
La délégation philippine est satisfaite que la période semble devoir être de trois ans au lieu de six, mais elle estime que cette période pourrait être plus courte encore car de nombreux pays concernés ont déjà mis en place les réformes requises, et celles-ci sont suivies par la Banque mondiale et le FMI. | UN | وقال إن وفده يسره أن فترة اﻷداء يحتمل أن تكون ثلاث سنوات بدلا من ست سنوات، ولكنه يعتقد أنها يمكن أن تكون أطول من ذلك ﻷن كثيرا من البلدان المؤهلة قد شرعت فعلا في اﻹصلاحات المطلوبة التي يقوم برصدها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Cela permettrait de procéder à un examen indépendant de l'état d'application des recommandations du Bureau sur quatre ans au lieu de deux ans. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح إمكانية التبليغ المستقل من قبل المكتب، بشأن حالة التوصيات على امتداد أربع سنوات بدلا من سنتين. باء - شعبة التحقيقات |
Le principal avantage de la stratégie accélérée, outre le fait qu'elle ne nécessitera pas de fonds supplémentaires ou de modification de la méthode d'évaluation ou du calendrier, est le fait que l'ensemble du projet sera achevé d'ici à 2013, c'est-à-dire en cinq ans au lieu de sept, réduisant ainsi considérablement la perturbation des activités de l'Organisation. | UN | 5 - والمزية الرئيسية للاستراتيجية المعجلة، بالإضافة إلى أنها لن تتطلب أية أموال إضافية أو إجراء تعديلات على منهج التقييم أو الجدول الزمني، هي أن المشروع بكامله سيُنجز بحلول عام 2013، أي خلال خمس سنوات بدلا من سبع، مما يحد بدرجة كبيرة من عرقلة سير عمليات المنظمة. |
c En 2007, le Conseil d'administration a décidé que le nouveau cadre stratégique couvrirait 6 ans au lieu de 4 [voir les rapports du Comité du programme, financier et administratif (GB.300/12/1 (Rev.) par. 102)]. | UN | (ج) في عام 2007، قرر مجلس الإدارة أن إطار السياسة العامة الاستراتيجي ينبغي أن يشمل ست سنوات بدلا من أربع سنوات. انظر تقرير لجنة البرنامج والميزانية والإدارة (GB.300/12/1 (Rev.)، الفقرة 102). |
À la suite d'une proposition faite par le représentant de l'Arabie saoudite à la reprise de la cinquante-septième session, le Comité consultatif préconise d'attendre quatre ans au lieu de trois pour remplacer les ordinateurs individuels. | UN | 107- وأشار إلى أنه استجابة لاقتراح تقدم به ممثل المملكة العربية السعودية، عند استئناف الدورة السابعة والخمسين، قررت اللجنة الاستشارية أن يتم استبدال أجهزة الحاسوب الفردية كل أربع سنوات بدلا من كل ثلاث سنوات. |
34. Promulguée en 1992, la loi sur l'enseignement public définit les différentes étapes de l'enseignement et prévoit que la phase élémentaire se poursuit sur huit ans au lieu de six initialement. L'enseignement de base commence dès le stade de la maternelle à l'âge de 4 ans, ce qui signifie en principe que les enfants sont scolarisés dans l'enseignement primaire à l'âge de 6 ans. | UN | 34- صدر قانون تنظيم التعليم العام في سنة 1992 وحدد مراحل التعليم المختلفة فنص على أن تكون مرحلة الأساس ثماني سنوات بدلا من ست سنوات وتبدأ مرحلة التعليم الأساسي بمرحلة التعليم قبل المدرسي وفي سن الرابعة وهذا يعني مبدأ القبول بالمدرسة الابتدائية من سن السادسة. |
À la quarantième session, l'Assemblée générale a décidé que, à partir des mandats débutant le 1er janvier 1987, les membres de la Commission des établissements humains seraient élus pour quatre ans au lieu de trois (résolution 40/202 B). | UN | وفي دورتها اﻷربعين، قررت الجمعية العامة أن تكون مدة العضوية في لجنة المستوطنات البشرية أربع سنوات بدلا من ثلاث، اعتبارا من مدة العضوية التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧ )القرار ٤٠/٢٠٢ باء(. |
À sa demande, le Comité consultatif a été informé que le principal avantage de la stratégie IV accélérée tenait au fait que l'ensemble du projet serait exécuté en cinq ans au lieu de sept (l'exécution devant être achevée en 2013 au lieu de 2015), ce qui réduirait de deux ans la durée des perturbations qu'il entraînerait dans les activités de l'Organisation. | UN | 14 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن الميزة الرئيسية للاستراتيجية الرابعة المعجلة هي أن المشروع بأكمله سيكتمل في خمس سنوات بدلا من سبع سنوات (في عام 2013 بدلا من عام 2015)، مما يقلل عرقلة أعمال المنظمة بمدة سنتين. |
L'Accord sur l'agriculture prévoit notamment pour ces pays des engagements de réduction moins contraignants (correspondant aux deux tiers des engagements des pays développés en ce qui concerne l'accès aux marchés, le soutien interne et les subventions à l'exportation) ainsi qu'une période de mise en oeuvre plus longue (dix ans au lieu de six ans). | UN | ويُرجح أن تكون للالتزامات التي اتخذت في جولة أوروغواي آثار هامة على هذا الاتجاه، وتشمل أحكام اتفاق الزراعة ذات الصلة بالبلدان النامية، بوجه خاص، التزامات تخفيض أقل )ثلثا التزامات البلدان المتقدمة بالنسبة للوصول الى السوق والدعم المحلي واعانات التصدير(، وفترة أطول لتنفيذ الالتزامات )٠١ سنوات بدلا من ٦ سنوات(. |
Etant donné qu'il est difficile de dresser des plans à long terme qui soient en même temps réalistes, le nouveau document de planification devrait développer le programme de travail à moyen terme de l'ONU sur une durée de quatre ans et non six, comme on le fait actuellement. | UN | ونظرا لصعوبة التخطيط بصورة واقعية على اﻷجل الطويل، ينبغي أن تعرض وثيقة التخطيط الجديدة برنامج عمل اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل لفترة أربع سنوات بدلا من فترة الست سنوات الحالية. |