Il s'agissait de la troisième vague de démolitions dont ce village a fait l'objet en l'espace d'à peine plus de cinq ans. | UN | وكانت هذه هي الموجة الثالثة من عمليات الهدم التي قاساها المجتمع المحلي في أكثر من خمس سنوات بقليل. |
Il y a plus de quatre ans, l'indépendance et la démocratie étaient rétablies en Lettonie. | UN | وقبل ما يزيد على أربع سنوات بقليل استعادت لاتفيا الاستقلال والديمقراطية. |
La procédure contre l'auteur a donc duré près de 10 ans. | UN | وهكذا فإن اﻹجراءات ضد مقدم البلاغ استغرق اتمامها أقل من ١٠ سنوات بقليل. |
L'année dernière, nous nous sommes retrouvés ici en session extraordinaire en vue de procéder à une première évaluation de la mise en oeuvre des engagements pris lors de la Conférence sur l'environnement et le développement, il y a un peu plus de six ans. | UN | وفي العام الماضي، اجتمعنا هنا في دورة استثنائية للقيام بتقييم أولي لتنفيذ الالتزامات التي أعلنت في مؤتمر البيئة والتنمية قبل ما يربو على ست سنوات بقليل. |
Au mois de juillet 2013, les différentes missions politiques spéciales sur le terrain avaient été en place depuis un peu moins de six ans en moyenne. | UN | 33 - وفي تموز/يوليه 2013، كان متوسط مدة عمل أي بعثة سياسية خاصة عاملة في الميدان دون الست سنوات بقليل. |
Même s'il n'est pas aussi ambitieux que le Pérou l'aurait souhaité, ce document constitue une bonne base, une base équilibrée, pour lancer les travaux de fond de cette instance après un peu plus de dix ans d'inactivité. | UN | ورغم أن هذه الوثيقة ليست طموحة بالقدر الذي توده بيرو، فإنها تشكل أساسا جيدا ومتوازنا لبدء العمل الجوهري لهذه الهيئة بعد ركود يربو على عشر سنوات بقليل. |
Un peu plus de neuf ans après le Sommet du Millénaire, il est incontestable que des progrès non négligeables ont été réalisés, mais force est de reconnaître que de nombreux pays, en Afrique et ailleurs, ont une grande partie de leurs populations qui vit dans l'extrême pauvreté. | UN | وبعد مرور أكثر من تسع سنوات بقليل على مؤتمر قمة الألفية، لا جدال في أنه قد أُحرز تقدم كبير ولكن يجب علينا أن نقر بأن غالبية كبيرة من سكان الكثير من البلدان في أفريقيا وفي أماكن أخرى تعيش في فقر مدقع. |
Il y a un peu plus de 10 ans se tenait en 1990 le Sommet historique pour les enfants, où les dirigeants du monde s'étaient réunis pour débattre de leurs obligations envers les enfants et des perspectives d'avenir. | UN | منذ أكثر من عشر سنوات بقليل عقدنا مؤتمر القمة العالمي التاريخي من أجل الطفل، في عام 1990، وهو المؤتمر الذي التقى فيه زعماء العالم لمناقشة التزاماتهم إزاء الأطفال واحتمالات المستقبل. |
Alors qu'il ne reste qu'un peu plus de trois ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, il est évident que nous devons continuer d'axer nos efforts sur la réalisation des cibles actuelles des OMD. | UN | وإذ لم تبق سوى أكثر من ثلاث سنوات بقليل لبلوغ الأجل النهائي للأهداف الإنمائية للألفية، فإن تركيزنا الواضح يجب أن ينصب على تحقيق المؤشرات القياسية الحالية للأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays africains doivent réaliser de toute urgence qu'il reste à peine plus de sept ans pour atteindre tous les OMD. | UN | وهذا تذكير واضح للبلدان الأفريقية بأن ما يزيد عن 7 سنوات بقليل قد تبقى لتحقيق جميع هذه " الأهداف " . |
Aujourd'hui, la République d'Angola est en mesure de s'engager plus activement dans cet effort de solidarité collective au profit de l'humanité, car le pays connaît la paix depuis un peu plus de cinq ans et progresse vers la normalisation complète de sa vie politique, économique et sociale. | UN | إن جمهورية أنغولا اليوم تستطيع المشاركة بنشاط أكبر في جهد التضامن الجماعي هذا من أجل البشرية، لأن البلد يعيش في سلام منذ أكثر من خمس سنوات بقليل ويسير نحو التطبيع الكامل لحياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
31. Après l'approbation du FEM, il avait fallu près de quarante mois (un peu plus de trois ans) à certains pays pour achever leur PANA, soit le double de la durée prévue de dixhuit mois pour chaque projet de PANA. | UN | 31- وبعد موافقة مرفق البيئة العالمية، احتاج بعض البلدان إلى نحو 40 شهراً (أي أكثر من ثلاث سنوات بقليل) لإتمام برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Sur le plan de la scolarité, en 2009, la population dominicaine âgée de 15 ans et plus comptait en moyenne environ 8,2 ans de scolarité - le taux était plus élevé en zone urbaine, avec environ 9 ans, qu'en zone rurale, avec un peu moins de 7 ans. | UN | 29 - وفيما يختص بالمداومة على المدارس، فقد كان الدومينيكيون البالغون من العمر 15 سنة فأكثر يحصلون، في المتوسط، على 8.2 من سنوات التعليم المدرسي، مع تمتّع المناطق الحضرية بمتوسط أعلى (حوالي 9 سنوات) من المناطق الريفية (أقل من 7 سنوات بقليل). |