"سنوات بين" - Traduction Arabe en Français

    • années entre
        
    • ans entre le
        
    • ans de
        
    • ans entre l
        
    • ans entre les
        
    • ans conclu entre
        
    • ans s'écouler entre
        
    • ans se soient écoulés entre le
        
    • ans qui s'est écoulé entre
        
    Il se félicite de la coopération qui existe depuis quelques années entre l'Université pour la paix et certains États africains, notamment l'Éthiopie. UN 13 - وثمة تعاون محمود قائم منذ بضع سنوات بين جامعة السلام وبعض الدول الأفريقية، لا سيما إثيوبيا.
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. UN ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل.
    On pouvait maintenant s'attendre à un délai de quatre ans entre l'enregistrement initial d'une affaire et le jugement final. UN وذكر أنه ينبغي اﻵن للدول أن تنتظر لفترات متوسطها أربع سنوات بين إقامة الدعوى وصدور الحكم النهائي.
    Il s'en est suivi une guerre, qui a duré sept ans, entre les Philippins et les Américains et dont ces derniers sont sortis victorieux en 1905. UN وفي أعقاب ذلك اندلعت حرب استمرت سبع سنوات بين الفلبينيين واﻷمريكيين انتهت بانتصار اﻷخيرين عام ٥٠٩١.
    Le 23 septembre 2005, l'Accord d'application de trois ans conclu entre le territoire et le Ministère américain de l'éducation pour résoudre les problèmes de gestion des fonds et programmes d'éducation dans le territoire a expiré. UN 61 - وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، انتهى أجل اتفاق الامتثال الذي استمر ثلاث سنوات بين الإقليم ووزارة التعليم في الولايات المتحدة والذي كان يقضي بمعالجة مشاكل إدارة الأموال المخصصة للتعليم في الإقليم.
    5.4 L'auteur affirme que rien ne justifie le fait d'avoir laissé près de cinq ans s'écouler entre l'enquête de la police et son inculpation pour les infractions du Queensland. UN 5-4 ويحتج مقدم البلاغ بأنه لا يوجد مبرر للتأخير لفترة تبلغ نحو 5 سنوات بين تحريات الشرطة وتوجيه التهم اليه بشأن جرائم كوينزلاند.
    Le fait que cinq ans se soient écoulés entre le décès de Mme Amirova et le dépôt de la présente communication auprès du Comité, au cours desquels aucune enquête effective n'a été conduite, montre que les recours en Fédération de Russie sont d'une longueur déraisonnable. UN فانقضاء خمس سنوات بين وفاة السيدة أميروفا وتقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، وهي فترة لم يُجر فيها تحقيق فعال إنما يبرهن على أن سبل الانتصاف في الاتحاد الروسي تستغرق وقتاً طويلاً يتعدى الحد المعقول.
    L'expérience des tribunaux internationaux créés par l'Organisation des Nations Unies montre que bien souvent il s'écoule des années entre l'arrestation d'une personne et l'ouverture de son procès. UN وتبين خبرة المحاكم الدولية التي أنشأتها الأمم المتحدة أنه في عدة حالات تنقضي سنوات بين تاريخ اعتقال المدعى عليه وتاريخ بدء المحاكمة الفعلية.
    Parfois, il peut passer des années entre les ventes aux enchères. Open Subtitles أحياناً، تمر سنوات بين المزادات
    Bien, maintenant nous avons un trou de 4 années entre le temps que Salter lui passe le flingue et qu'on le trouve sur Harbach... Open Subtitles حسنأً, عندما يكون هناك فراغ مدته اربع سنوات بين الوقت الذي سلم (سالتر) المسدس (والوقت الذي وجدناه مع (هاربك
    Le Comité a constaté qu'un délai de près de quatre ans entre le jugement rendu par la Cour d'appel et le début du nouveau procès ne saurait être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    L'appui de la MINUS à l'application de l'Accord de paix global a contribué à maintenir un cessez-le-feu de cinq ans entre le nord et le sud du Soudan. UN وأسهم ما قدمته البعثة من دعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل في التوصل إلى وقف لإطلاق النار دام خمس سنوات بين شمال السودان وجنوبه.
    17. Le Groupe de travail note que M. b. Zair a été précédemment détenu au moins deux fois pour des accusations similaires: la première fois pendant huit ans, entre le 5 mars 1995 et le 24 mars 2003, et la deuxième entre le 20 avril 2004 et le 8 avril 2005 pour avoir donné un entretien à la chaîne de télévision par satellite Al-Jazira. UN 17- ويلاحظ الفريق العامل أن الدكتور بن زعير قد احتجز من قبل مرتين على الأقل بسبب اتهامات مشابهة: كانت المرة الأولى لمدة ثماني سنوات بين 5 آذار/مارس 1995 و24 آذار/مارس 2003، وكانت المرة الثانية من 20 نيسان/أبريل 2004 إلى 8 نيسان/ أبريل 2005 بسبب ظهوره على قناة الجزيرة الفضائية.
    Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. UN ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل.
    En ce qui concerne les questions de santé, un mémorandum d'accord de quatre ans entre l'ANASE et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), centré sur les maladies transmissibles et non transmissibles, la promotion d'une hygiène de vie saine, la sécurité alimentaire et les nouvelles maladies, a été signé en 1997. UN وفيما يتصل بمسائل الصحة، أبرمت في عام 1997 مذكرة تفاهم لأربع سنوات بين الرابطة ومنظمة الصحة العالمية، تركز على الأمراض المعدية وغير المعدية وتشجيع أنماط الحياة الصحية وسلامة الغذاء والأمراض الجديدة التي بدأت في الظهور.
    Les personnes âgées de 67 ans ayant résidé légalement en Islande pendant au moins trois ans entre les âges de 16 ans et de 67 ans jouissent du droit à la pension de vieillesse. UN ويحق للأشخاص البالغين 76 سنة من العمر والذين عاشوا في آيسلندا مدة لا تقل عن ثلاث سنوات بين سن 16 وسن 67 سنة تلقي معاش الشيخوخة.
    L'Accord d'application de trois ans conclu entre le territoire et le Ministère américain de l'éducation pour résoudre les problèmes de gestion des fonds et programmes d'éducation dans le territoire a expiré le 23 septembre 2005. UN 51 - وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، انتهى أجل اتفاق الامتثال الذي استمر ثلاث سنوات بين الإقليم ووزارة التعليم في الولايات المتحدة والمتعلق بمعالجة مشاكل إدارة الأموال المخصصة للتعليم في الإقليم.
    5.4 L'auteur affirme que rien ne justifie le fait d'avoir laissé près de cinq ans s'écouler entre l'enquête de la police et son inculpation pour les infractions du Queensland. UN 5-4 ويحتج مقدم البلاغ بأنه لا يوجد مبرر للتأخير لفترة تبلغ نحو 5 سنوات بين تحريات الشرطة وتوجيه التهم اليه بشأن جرائم كوينزلاند.
    Le fait que cinq ans se soient écoulés entre le décès de Mme Amirova et le dépôt de la présente communication auprès du Comité, au cours desquels aucune enquête effective n'a été conduite, montre que les recours en Fédération de Russie sont d'une longueur déraisonnable. UN فانقضاء خمس سنوات بين وفاة السيدة أميروفا وتقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، وهي فترة لم يُجر فيها تحقيق فعال إنما يبرهن على أن سبل الانتصاف في الاتحاد الروسي تستغرق وقتاً طويلاً يتعدى الحد المعقول.
    D'après le conseil, l'intervalle de près de huit ans qui s'est écoulé entre l'arrestation de l'auteur et son procès est encore plus important que celui qui s'est écoulé avant le jugement dans l'affaire Steadman c. Jamaïque et que le Comité a jugé excessif. UN وتفيد محامية الدفاع بأن الفترة الزمنية التي امتدت قرابة ثماني سنوات بين وقت توقيف صاحب البلاغ ووقت محاكمته أطول حتى من فترة التأخير التي سبقت المحاكمة في قضية ستدمان ضد جامايكا والتي اعتبرتها اللجنة فترة مفرطة الطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus