Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
Nous assistons au quasi-achèvement d'une démarche entreprise il y a de nombreuses années. | UN | إن ما نشهده اليوم هو النهاية الوشيكة لرحلة بدأت قبل سنوات عديدة. |
Ce faisant, nous ne prenons pas position sur les problèmes bilatéraux particuliers qui ont mené à l'imposition du blocus à Cuba depuis de nombreuses années. | UN | وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة. |
La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. | UN | وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة. |
La douloureuse opération s'étendait sur plusieurs années et provoquait souvent des infections, la gangrène ou même la mort. | UN | وكانت هذه العملية تستغرق سنوات عديدة مؤلمة، وكثيراً ما كانت تسبب الالتهاب والغنغرينا، بل وحتى الموت. |
Ces enquêtes prennent souvent des années et requièrent des ressources considérables, dont le procureur de la cour ne disposera pas. | UN | وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام. |
Il se sentait depuis de nombreuses années attiré par le christianisme. | UN | وكان يشعر منذ سنوات عديدة بانجذاب قوي نحو المسيحية. |
Pendant de nombreuses années, l'Autorité palestinienne a été, sous sa direction, une partie indispensable au processus de paix du Moyen-Orient. | UN | وقد ظلت السلطة الفلسطينية، بقيادته، سنوات عديدة تمثل طرفا لا غنى عنه في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
On estime qu'en Angola, et ce, pour la première fois depuis de nombreuses années, près de 800 000 personnes ont pu bénéficier de cette aide. | UN | ويقدر بأنه لأول مرة في أنغولا منذ سنوات عديدة تمكن ما يقرب من 800 ألف نسمة من الوصول إلى مثل هذه المساعدة. |
La délocalisation de services en tant que telle n'est pas un phénomène nouveau, elle existe entre pays développés depuis de nombreuses années. | UN | لا يعد التعاقد الخارجي على توفير الخدمات، بهذه الصفة، أمراً جديداً، فهو معروف منذ سنوات عديدة لدى البلدان المتقدمة. |
Le faible niveau général de l'enseignement est reconnu comme un problème sérieux, conséquence de nombreuses années de négligence. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال. |
Le peuple burundais est passé, après de nombreuses années de conflit, à un nouveau régime démocratique. | UN | ولقد انتقل شعب بوروندي من سنوات عديدة من الصراع إلى حكومة ديمقراطية جديدة. |
Le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. | UN | وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة. |
Après de nombreuses années de débats préparatoires, le moment est venu de faire avancer les choses. | UN | وبعد سنوات عديدة من المناقشات التمهيدية، حان الوقت للمضي قدما بجدول الأعمال هذا. |
Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. | UN | ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة. |
En effet, la réforme du Conseil est à l'examen depuis plusieurs années. | UN | والواقع أن إصلاح المجلس ما برح قيد النظر منذ سنوات عديدة. |
Il demanda à ce qu'on le conduise aux toilettes en raison des douleurs à la prostate dont il souffrait depuis plusieurs années. | UN | وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة. |
Il demanda à ce qu'on le conduise aux toilettes en raison des douleurs à la prostate dont il souffrait depuis plusieurs années. | UN | وطلب اقتياده إلى المراحيض لأنه كان يشعر بألم في البروستات التي كان يعاني من مشاكل فيها منذ سنوات عديدة. |
S'agissant du Liban, il faut se rappeler que pendant des années, notre frontière avec le Liban a été la plus calme de toutes nos frontières. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
Ce qui a été appelé un retrait demeure inachevé et aurait dû être effectué bien des années plus tôt. | UN | ولا يزال ما يسمى بالانسحاب الاسرائيلي ناقصا وكان لا بد من حدوثه قبل سنوات عديدة. |
Nous nous réjouissons que les canons se soient tus en Angola après tant d'années de souffrances, de destructions et de privations. | UN | كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان. |
La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. | UN | وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة. |
Il y a très longtemps, dans un pays très lointain et très triste, se dressait une énorme montagne de pierres noires. | Open Subtitles | منذ سنوات عديدة للغاية في أرض نائية وحزينة كان يوجد جبل هائل مصنوع من الأحجار السوداء الخشنة |
"Il" pour Mark. "C'est absurde que la fac mette 2 ans pour le faire. | Open Subtitles | أعتقد أنه من السخف أن يستلزم الجامعة سنوات عديدة للقيام به |
J'ajouterai que cette mission est particulièrement importante au vu de l'impasse dans laquelle la Conférence se trouve depuis un certain nombre d'années. | UN | ويمكنني أن أُضيف أن ذلك يكتسي وجاهة خصوصية بالنظر إلى الطريق المسدود الذي تردّى فيه المؤتمر منذ سنوات عديدة. |
De ce fait, plusieurs années d'augmentation continue de la demande ont progressivement épuisé la possibilité d'augmenter encore les capacités. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سنوات عديدة من الزيادة المتواصلة في الطلب قد قضت تدريجيا على إمكانية زيادة استغلال القدرات. |
Après ces années de stagnation, l'examen des questions de désarmement et de non-prolifération s'est engagé sur la bonne voie. | UN | وبعد سنوات عديدة من ركود المسائل المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، بدأت تتحرك في الاتجاه الصحيح. |
Le fait est que beaucoup trop d'années se sont écoulées depuis la dernière fois que de nombreux experts techniques ont travaillé en partenariat avec notre structure diplomatique. | UN | والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية. |
Tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés depuis de nombreuses années par les États concernés, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها على مدى سنوات عديدة كل من الدولتين المعنيتين، |