Cet échec est une occasion gâchée, quatre années de travail acharné et des compromis difficiles ayant été réduits à néant. | UN | وقالت إن عدم اعتماد بروتوكول يمثل فرصة ضائعة وإهداراً لأربع سنوات من العمل المضني والتنازلات الصعبة. |
Ce soir, après des années de travail, je suis heureux de vous présenter mon second court-métrage. | Open Subtitles | والليلة، بعد سنوات من العمل المضني، يسرني الإعلان عن اكتمال فيلمي القصير الثاني. |
C'est le produit de plus de 20 ans de travail acharné. | Open Subtitles | هو نتاج أكثر من 20 سنوات من العمل الشاق. |
Après trois années de travaux intensifs, le projet a produit des résultats intéressants. | UN | وبعد ثلاث سنوات من العمل المكثّف، أثمر المشروع نتائج مثيرة للاهتمام. |
Il l'a félicité de s'être acquitté pleinement de son mandat, au bout de 10 années d'efforts intensifs, dans des conditions qui n'avaient pas toujours été favorables. | UN | وهنأه على إنجاز ولايته بعناية بعد عشر سنوات من العمل المكثّف في ظروف لم تكن دائما ميمونة. |
Le texte du Protocole facultatif, qui est le fruit de cinq ans de travaux, suivis de consultations et de négociations, est un bon compromis. | UN | وأعرب عن الرأي بأن نص البروتوكول الاختياري الذي يمثل ثمرة خمس سنوات من العمل تبعتها مشاورات ومفاوضات، يشكل حلا توفيقيا جيدا. |
Après 10 ans de fonctionnement, la MINUGUA va en ce mois de décembre mettre fin à ses activités. | UN | في كانون الأول/ديسمبر من هذا العام، من المقرر أن تنتهي البعثة بعد عشر سنوات من العمل. |
Et aux longues années de travail qui finissent par payer ! | Open Subtitles | ونخب سنوات من العمل الشاق الذي يؤتي ثماره أخيراً |
L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. | UN | ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل. |
Il déplore que 10 années de travail n'aient pas suffi pour que l'ONU adopte une déclaration qui consacre, reconnaisse et protège leurs droits. | UN | وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها. |
Il s'agissait là, a-t-on noté, d'une entreprise considérable qui avait exigé plusieurs années de travail. | UN | وأُشير إلى أن هذه المهمة مهمة كبيرة تطلّبت وحدها عدّة سنوات من العمل. |
Ce sont les meilleurs experts en sexologie du pays, avec des années de travail d'avant-garde. | Open Subtitles | إنّهما كبيرا خبراء الجنس في البلاد، وأمامهما سنوات من العمل المتطور. |
Cinq ans de travail et une clôture électrifiée n'ont pas pu préparer l'autre île. | Open Subtitles | خمس سنوات من العمل والاسيجة المكهربة لم تكفي لتجهيز الجزيرة الأخرى. |
Nous avons maintenant une meilleure idée de la situation après cinq ans de travail. | UN | فقد بات لدينا الآن تقييم واضح لموطئ أقدامنا بعد خمس سنوات من العمل. |
Ces boîtes contiennent sept ans de travail d'appel criminel. | Open Subtitles | هذه الصناديق تحتوي على أوراق سبع سنوات من العمل في الجرائم |
C'est pourquoi ma délégation estime qu'après des années de travaux et de réflexion sur la réforme de l'ONU, le temps est maintenant venu de faire aboutir celle-ci. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدي أنه بعد سنوات من العمل والتفكير بشأن إصلاح الأمم المتحدة، حان الوقت لإكمال هذه العملية. |
4. À la fin de 2008, le Groupe de travail spécial aura accompli trois années de travaux. | UN | 4- بحلول نهاية 2008، سيكون الفريق العامل قد أكمل ثلاث سنوات من العمل. |
Je me souviens de quelques années d'un labeur incroyablement dur, mais en même temps exaltant. | UN | وأستذكر بضع سنوات من العمل الذي كان شاقاً إلى حد لا يصدق، لكنه، في الوقت ذاته، عمل حافل بالتحديات. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage à la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) qui, après 10 ans de travaux fructueux, achève son mandat. | UN | هل لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تصل الآن إلى نهاية ولايتها بعد 10 سنوات من العمل المثمر. |
Au 31 décembre 1999, après six ans de fonctionnement et des dépenses de 225 millions de dollars, le Tribunal avait condamné six accusés et en avait acquitté un. | UN | 21 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 وبعد ست سنوات من العمل وإنفاق 225 مليون دولار، أدانت المحكمة ستة متهمين وبرأت ساحة واحد. |
Trois années de service ininterrompu représentent la durée minimum de service ouvrant droit à pension pour les juges permanents. | UN | وتشكل فترة ثلاث سنوات من العمل المتواصل الحد الأدنى لكي يصبح القضاة الدائمون مؤهلين للحصول على استحقاقات المعاش التقاعدي. |
Le gouvernement du Likoud a annulé en très peu de temps la période de six ans d'efforts politiques soutenus déployés par les Arabes, les Américains et la communauté internationale en vue de mettre fin au conflit et pour rétablir la paix dans cette région sur la base de la justice, de la globalité et du rétablissement des droits légitimes de tous ceux qui en ont été privés. | UN | لقد شطبت حكومة الليكود، وخلال فترة قصيرة، مسيرة ست سنوات من العمل السياسي المضني، والجهد الدولي واﻷمريكي والعربي ﻹنهاء الصراع وتحقيق السلام في هذه المنطقة على قاعدة العدل والشمول وإعطاء كل ذي حق حقه. |
26 jours ouvrables au bout de dix ans d'ancienneté; | UN | ٢٦ يوم عمل بعد ١٠ سنوات من العمل. |
Dans le cas du mécanisme de compensation de la Communauté des Caraïbes qui, du fait de l'accumulation d'arriérés, avait suspendu ses activités en 1983 après six années de fonctionnement, aucune solution n'a été trouvée à l'endettement intragroupement, d'environ 100 millions de dollars E.-U. Le mécanisme reste en sommeil et les pays membres utilisent à la place un système d'accords bilatéraux créé en 1987. | UN | وفي غرفة المقاصة للمجتمع الكاريبي، حيث عُلﱢقت اﻷنشطة في ١٩٨٣ بعد ست سنوات من العمل كنتيجة لتراكم المتأخرات، لم يكن هناك حل للدين داخل المجموعة الذي بلغ حوالي ١٠٠ مليون دولار. وما يزال المرفق معطلا وتستخدم البلدان اﻷعضاء بدلا منه نظام اتفاقات ثنائية أنشئ عام ١٩٨٧. |