L'auteur se plaint d'avoir été détenu pendant sept ans et huit mois avant de passer en jugement. | UN | ويشكو صاحب الرسالة من أنه احتجز لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل محاكمته. |
La chronologie des faits indique que l'auteur a été maintenu en détention pendant sept ans et huit mois avant d'avoir été reconnu coupable d'homicide involontaire et condamné. | UN | ويبين هذا التسلسل الزمني أن صاحب الرسالة ظل محتجزاً لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل إدانته بعد إقراره بالقتل الخطأ. |
La sentence de prison la plus légère a été d'un an et la plus lourde de trois ans et huit mois. | UN | وبلغت أدنى عقوبة سجن سنة واحدة وأقصاها ثلاث سنوات وثمانية أشهر. |
La longévité moyenne du matériel de télécommunication et informatique apparaissait comme étant de quatre ans et quatre mois alors qu'elle atteignait sept ans et huit mois pour les autres types de matériel, ce qui montre que les avoirs achetés au cours de ces dernières années n'avaient pas tous été comptabilisés dans le système MINDER. | UN | وتبين من أنواع أصول الاتصالات والحواسيب أن العمر المتوسط الناتج عن ذلك هو أربع سنوات وأربعة أشهر، وأنه يزداد إلى سبع سنوات وثمانية أشهر بالنسبة لأنواع أخرى من المعدات، مما يشير إلى أن الأصول الجديدة المشتراة خلال السنوات القليلة الماضية ليست كلها مدرجة في نظام مايندر. |
2.3 En date du 5 juillet 2011, l'auteur a indiqué que le 16 mars 2011 l'État partie avait réparé la violation mentionnée dans sa lettre initiale, soit quatre ans et huit mois après qu'elle a eu lieu. | UN | 2-3 وفي 5 تموز/يوليه 2011، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تصحّح الانتهاك المشار إليه في رسالته الأولى إلا في 16 آذار/مارس 2011، أي بعد مضي أربع سنوات وثمانية أشهر على وقوع الانتهاكات المذكورة. |
Sur les 17 personnes accusées d'avoir participé à l'attaque contre le Premier Ministre, 13 ont été condamnés à des peines d'emprisonnement de neuf ans et quatre mois, tandis que 1 autre a été condamnée à une peine d'emprisonnement de 10 ans et huit mois. | UN | ومن المدعى عليهم الـ 17 المتهمين بضلوعهم في الاعتداء على رئيس الوزراء، حكم على 13 بالسجن لمدة تسع سنوات وأربعة أشهر بينما حكم على متهم واحد بالسجن لمدة عشر سنوات وثمانية أشهر. |
Quatre personnes accusées de l'assassinat du Premier Ministre Rafik Al Hariri ont passé trois ans et huit mois en détention avant d'être remis en liberté. | UN | فقد أمضى أربعة أشخاص متهمين في قضية اغتيال رئيس الوزراء رفيق الحريري ثلاث سنوات وثمانية أشهر في السجن قبل أن يطلق سراحهم. |
Quatre personnes accusées de l'assassinat du Premier Ministre Rafik Al Hariri ont passé trois ans et huit mois en détention avant d'être remis en liberté. | UN | فقد أمضى أربعة أشخاص متهمين في قضية اغتيال رئيس الوزراء رفيق الحريري ثلاث سنوات وثمانية أشهر في السجن قبل أن يطلق سراحهم. |
9. Selon la source, M. Morales Hernández est privé de liberté depuis quatre ans et huit mois, sans qu'il ait été statué sur sa situation juridique. | UN | 9- ووفقاً للمصدر فإن السيد موارلس هيرنانديز قد حُرم من حريته لأربع سنوات وثمانية أشهر دون اتخاذ أي قرار بشأن وضعه القانوني. |
L'auteur fait aussi valoir que la peine de quatre ans et huit mois visait exclusivement à punir et non à assurer la réinsertion, qu'elle était disproportionnée au regard des circonstances et de la gravité de l'infraction commise et contrevenait au principe qui veut que la privation de liberté des mineurs soit une mesure de dernier ressort. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سجنها أربع سنوات وثمانية أشهر قرار عقابي محض يخلو من أي غايات إصلاحية ولا يتناسب مع ظروف الجريمة وخطورتها ويتعارض مع مبدأ عدم حرمان القُصر من الحرية إلا كملاذ أخير. |
On était mariés depuis dix ans et huit mois. | Open Subtitles | كنا متزوجين لمدة عشر سنوات وثمانية أشهر |
Il y est depuis trois ans et huit mois. C'est donc bientôt. | Open Subtitles | لقد قضى ثلاث سنوات وثمانية أشهر |
Le tribunal de San Remo a, dans son jugement prononcé le 14 juillet 1994, condamné les policiers coupables du viol à cinq ans et huit mois d'emprisonnement, ainsi qu'à une indemnisation adéquate en faveur de la partie lésée. " | UN | وقد أدانت محكمة سان ريمو في حكمها الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ الشرطيين المتهمين باغتصابها وحكمت عليهما بالحبس خمس سنوات وثمانية أشهر وبتعويض مناسب لصالح المجنى عليها. |
L'auteur a ensuite continué à exécuter sa peine de quatre ans et huit mois, jusqu'à sa remise en liberté conditionnelle en janvier 2002, soit deux ans et un mois après la deuxième condamnation et trois ans et six mois après la première, dont cinq mois en liberté sous caution. | UN | ثم واصلت قضاء عقوبتها بالسجن أربع سنوات وثمانية أشهر إلى أن نالت السراح المشروط في كانون الثاني/يناير 2002، أي بعد مرور سنتين وشهر على عقوبتها الثانية وثلاث سنوات وستة أشهر على تاريخ فرض عقوبتها الأولى التي قضت منها خمسة أشهر في السراح بكفالة. |
Le règlement d'une de ces affaires a pris huit ans et huit mois en raison du nombre et de la complexité des demandes qu'elle avait suscitées, du temps passé à recueillir et à évaluer des renseignements, des changements intervenus à la direction du service pour lequel travaillait le requérant et de consultations répétées avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | واستغرقت قضية واحدة من المكتب ثماني سنوات وثمانية أشهر من أجل تسويتها، وذلك بسبب تعدد المطالب وتعقدها، ونظرا إلى أن الحصول على المعلومات وتقييمها يتطلب وقتا طويلا، وبسبب التغييرات التي تلحق بالإدارة التي يتبع لها المدعي، وتعدد المشاورات مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
2.1 Par un jugement du 27 septembre 1993, le tribunal pénal régional de Graz a reconnu l'auteur coupable de plusieurs infractions liées à la drogue et d'autres délits et l'a condamné à une peine de prison de neuf ans et huit mois. | UN | 2-1 أدانت محكمة غراز الجنائية الإقليمية صاحب البلاغ، بموجب حكم صدر في 27 أيلول/سبتمبر 1993، بتُهم ارتكاب عدة جرائم ذات صلة بالمخدرات وجرائم أخرى وقضت بسجنه لمدة تسع سنوات وثمانية أشهر. |
Le Comité a estimé que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituaient, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ورأت اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9. |
Le Comité estime que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituent, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. | UN | وترى اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية، انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9. |
Le Comité a estimé que ces deux périodes de détention, respectivement de trois ans et huit mois et de cinq mois, constituaient, dans le cas de l'auteur et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie ou de tout autre fait justificatif ressortant du dossier, une violation du droit énoncé au paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ورأت اللجنة أن فترتي الاعتقال هاتين، اللتين بلغتا على التوالي ثلاث سنوات وثمانية أشهر وخمسة أشهر، تشكلان، في حالة صاحب البلاغ وفي غياب توضيحات شافية من الدولة الطرف أو أي مبرر آخر في ملف القضية انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9. |
Yair Klein a été condamné à 10 ans et huit mois de prison, en 2001, par le Tribunal supérieur de Manizales où il a été < < inculpé et jugé pour avoir instruit et entraîné aux tactiques, techniques et procédures militaires et terroristes, avec comme motif aggravant le fait d'avoir instruit des mercenaires, et pour association de malfaiteurs > > . | UN | وحُكم على كلاين بالسجن لمدة 10 سنوات وثمانية أشهر من قبل محكمة مانيزالس العليا في عام 2001 حيث وجه له الاتهام وحوكم بتهمة تقديم التعليمات والتدريب في التكتيكات والتقنيات والإجراءات العسكرية والإرهابية، بما في ذلك التآمر، مع تشديد التهمة لقيامه بذلك مع مرتزقة. |