"سنواصل" - Traduction Arabe en Français

    • nous continuerons
        
    • nous poursuivrons
        
    • continuerons à
        
    • continuerons de
        
    • continuerons d
        
    • nous allons continuer
        
    • nous allons poursuivre
        
    • On continue
        
    • continuera d
        
    • On continuera
        
    • nous continuons
        
    • continuera de
        
    • continuer à
        
    • va continuer
        
    • continuer d'
        
    nous continuerons à n'épargner aucun effort pour le résoudre de manière pacifique. UN وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا.
    nous continuerons à travailler instamment à mettre un terme à cette horrible guerre et à conclure un règlement équitable et durable. UN وإننا سنواصل العمل على سبيل الاستعجال للمساعدة في إخماد نار هذه الحرب الرهيبة ولتحقيق تسوية دائمة ومنصفة.
    Il ne fait aucun doute que nous continuerons d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour son droit inaliénable à une patrie. UN وليس هنــاك شك في أننا سنواصل دعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في وطنــه.
    Vu l'heure tardive, nous poursuivrons le scrutin cet après-midi. UN وبالنظر إلى تأخر الوقت، سنواصل إجراء الاقتراع عصر اليوم.
    De même, nous continuerons de protéger les civils contre les actes terroristes qui troublent l'ordre public et causent de graves souffrances. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة.
    Ainsi, nous continuerons à appuyer les efforts visant à promouvoir l'hémisphère Sud en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN ومن ثم، سنواصل تأييــد الجهــود التي ترمــي إلى تعزيز بقاء نصــف الكــرة الجنوبــي منطقــة خاليـة من الأسلحة النووية.
    Parallèlement, nous continuerons d'oeuvrer à la continuité du partenariat essentiel avec la société civile. UN وفي الوقت ذاته سنواصل العمل على ضمان مواصلة الشراكة الجوهرية مع المجتمع المدني.
    nous continuerons à aider ceux qui remplissent les conditions requises à acquérir leur propre logement, par le biais des divers programmes décrits ci—dessous. UN ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه.
    nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    En cette période difficile, nous continuerons à appuyer les efforts de paix inlassables du Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وفي هذه الفترة العصيبة، سنواصل دعم الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان.
    Dans ce contexte, nous continuerons en 2010 à participer activement aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée. UN وفي هذا السياق، سنواصل المشاركة الفعالة في مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2010.
    Conformément au Règlement intérieur, nous poursuivrons avec une série de tours de scrutin libres. UN وفقا للنظام الداخلي سنواصل بعد ذلك سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    Mais nous poursuivrons nos efforts pour arriver à une paix complète au Moyen-Orient. UN ولكننا مع ذلك سنواصل العمل جاهدين لتحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط.
    En attendant, nous continuerons de suivre de très près l'évolution de cette affaire. UN وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن.
    Dons nous allons continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. Open Subtitles ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة
    Il est indéniable que nous allons poursuivre nos efforts pour consolider la paix et la sécurité dans la région et pour encourager la culture d'une confiance régionale. UN ولا شك في أننا سنواصل بذل جهودنا لتعزيز السلم والاستقرار في المنطقة والنهوض بثقافة الثقة بالنفس على الصعيد اﻹقليمي.
    On ne passera pas, On continue à pied. Open Subtitles حسنًا، لا يمكننا العبور بالسيارة، لذا، سنواصل سيرًا.
    Dans ce contexte, on continuera d'encourager la coopération étroite avec les organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À ton arrivée, On continuera le voyage vers le sud. Open Subtitles عند وصولك ، سنواصل الرحلة معاً إلى الجنوب.
    Personne ne sera surpris si nous continuons à nous opposer à tout effort tendant à limiter ou à éliminer le droit de veto. UN ولا غرابة في أننا سنواصل معارضة المحاولات الرامية إلى الحد من حق النقض أو القضاء عليه.
    L'Irlande continuera de jouer son rôle en appuyant le processus de paix, de concert avec nos partenaires de l'Union européenne. UN ونحن في أيرلندا سنواصل القيام بدورنا في تأييد عملية السلام، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Alors on va continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. Open Subtitles ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة
    Nous devons continuer d'honorer nos engagements et d'exhorter la communauté internationale à appliquer pleinement le principe de responsabilité partagée. UN وسنواصل احترام التزاماتنا، وإن كنا سنواصل أيضا الإلحاح على أن يعتنق المجتمع الدولي مفهوم المسؤولية المشتركة بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus