Certains évènements et incidents récents, comme l'affaire Snowden, montrent la voie. | UN | وتمثِّل بعض الأحداث والمواقف الأخيرة إرهاصات لما هو آت، ومن أمثلة ذلك قضية سنودن. |
Dans ce cas, on a murmuré à l'oreille de la Maison Blanche que Torrance allait la faire à la Snowden. | Open Subtitles | بخصوص هذه القضية البيت الأبيض حصل على معلومة بأن تورانس كان يقوم بمخطط سنودن |
Ils préfèrent être vus comme sexistes que liés avec le prochain Edward Snowden ? | Open Subtitles | أنها تفضل أن ينظر إليها على أنها تميز بين الجنسين لفي السرير مع إدوارد سنودن في المرة القادمة؟ |
Depuis que Snowden est devenue une bande d'escrocs, cette petite société devenue obsédée par la vie privée. | Open Subtitles | منذ أن غدا سنودن مارقا ً هذه الشركات التكنولوجيا الصغيرة أصبحت هاجسها الخصوصية. |
Elle les a menacés de faire son Edward Snowden avec eux et Ils ont répliqué en la dénonçant comme agent double et terroriste. | Open Subtitles | وهددت ليذهب كل إدوارد سنودن عليها وأنها ردت من خلال الدوران لها هو عميلا مزدوجا خفض إرهابي. |
Je ne suis pas Edward Snowden. C'est un jeu télévisé. | Open Subtitles | أنا لست "إدوارد سنودن" نحن نلعب في برنامج |
A moins que ton enfant ne soit une Edward Snowden au féminin. | Open Subtitles | حسناً ، إلا اذا كان أبنتك امراة ادوارد سنودن |
Ah, je pense qu'ils auraient tué Snowden s'ils avaient été en mesure de le rattraper. | Open Subtitles | أعتقد بأنهم كانو سيقتلون سنودن إذا كانو قادرين على الإمساك به |
Le représentant de la Bolivie se félicite que ces questions soient actuellement examinées grâce à l'action d'Edward Snowden qui est malheureusement persécuté pour avoir dénoncé des activités d'espionnage qui sont menées dans le monde à une échelle sans précédent. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق. |
Le sondage a aussi indiqué 65% de soutien pour les audiences publiques par le Congrès américain sur le programme de surveillance de la NSA. Si cela se produit, nous serons tous bien mieux tenus au courant grâce aux révélations de Snowden. | News-Commentary | كما أشار الاستطلاع إلى تأييد 65% لجلسات الاستماع العامة في الكونجرس الأميركي بشأن برامج مراقبة وكالة الأمن القومي. وإذا حدث هذا، فسوف نصبح جميعاً أفضل اطلاعاً بفضل ما كشف عنه سنودن من أسرار. |
Il ne veut pas finir en exil comme Snowden. | Open Subtitles | في نهاية المطاف في المنفى مثل سنودن |
La fuite de la NSA, Edward Snowden a été inculpé pour espionnage, vol et conversion de propriété du gouvernement. | Open Subtitles | مسرب بيانات وكالة الامن القومي (إد سنودن) تم اتهامه رسمياً بالجاسوسية، سرقة وتحويل ملكية حكومية |
Il a été confirmé qu'Edward Snowden a pris un vol de Hong Kong pour Moscou. | Open Subtitles | اصبح مؤكداً ان (إدوارد سنودن) استقل طائرة من (هونغ كونغ) إلى (موسكو) |
Les temps anciens avant Edward Snowden, et les zombies, me manquent. | Open Subtitles | افتقد الأيام القديمه قبل إدوارد سنودن ... والزومبي |
Lavabit est un service d'email, qui espérons-le, sera un jour capable de voler de ses propres ailes sans références à Snowden. | Open Subtitles | "لافابيت" هي خدمة بريد إلكتروني آمل يوما ما أن تتمكن من الوقوف لوحدها دون الإشارة إلى (سنودن). |
À l'invitation de la Présidente, Mme Lawrence, Mme Morris et Mme Snowden (Nouvelle-Zélande) prennent place à la table du Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذت السيدة لورنس والسيدة موريس والسيدة سنودن (نيوزيلندا ) أماكنهن إلى طاولة اللجنة. |
La protection des données privées depuis Snowden | News-Commentary | الخصوصية منذ سنودن |
La façon dont les entreprises du monde entier vont répondre aux révélations de Snowden va avoir un impact profond sur les droits de leurs utilisateurs. Jusqu'à présent certains ont adopté la bonne approche en s'appuyant sur une plus grande transparence, tout en renforçant le chiffrement sur leurs réseaux, afin de maintenir à l'écart les services de renseignement. | News-Commentary | ان كيفية رد الشركات في العالم على تسريبات سنودن سوف يكون لها تأثير عميق على حقوق المستخدمين لديها وحتى الان فإن البعض قد تبنى المقاربة الصحيحة وذلك بالضغط من اجل المزيد من الشفافية مع تعزيز التشفير على شبكاتهم من اجل ابعاد الوكالات الاستخباريه. |
Il y a un an, Snowden a alerté le monde contre la violation flagrante de la vie privée des personnes par les gouvernements. C'est au secteur de la technologie, aux organisations de la société civile et à l'opinion publique dans son ensemble, de veiller à ce que les gouvernements restent intègres dans la poursuite des réformes indispensables. | News-Commentary | لقد قام سنودن قبل سنة بتنبيه العالم الى الانتهاكات الفاضحة من قبل الحكومات لخصوصيات الناس. ان الامر عائد الان لقطاع التقنية ومنظمات المجتمع المدني والناس بشكل عام من اجل ابقاء الحكومات نزيهه في متابعة الاصلاحات التي تشتد الحاجة اليها وعندها فقط سيقدم الانترنت للحرية الهبة التي وعد بها منذ زمن طويل. |
Ces valeurs fondamentales sont aussi un enjeu pour l'Union européenne, dont les membres ont ironiquement dans certains cas activement soutenu les Etats-Unis dans leur volonté d'extrader Snowden, alors qu'elles sont elles-mêmes victimes de violations présumées du droit international par les Etats-Unis. L'idée fondatrice de l'Union européenne, c'est que les relations entre Etats doivent être régies par des règles, non pas par la puissance brute. | News-Commentary | حتى وقتنا هذا، كانت السلطات الأميركية تركز على إعادة سنودن إلى الوطن لمواجهة اتهامات بالتجسس. ولكن من المصلحة الوطنية للولايات المتحدة أن تضمن احترام اتفاقية فيينا ــ دون توجيه أسئلة وباعتبار ذلك أمراً روتينيا ــ من أجل ضمان سلامة وحرمة بعثاتها في الخارج. |