Selon des données fournies par la Commission européenne, plus de 700 000 tests génétiques sont pratiqués chaque année dans l'Union européenne. | UN | واستناداً إلى بيانات صادرة عن المفوضية الأوروبية، يُجرى أكثر من 000 700 اختبار وراثي سنوياً في الاتحاد الأوروبي. |
Dans les années 70, la valeur ajoutée par habitant a augmenté en moyenne de 1,2 %, 8,4 % et 3,4 % par an dans les secteurs de la production, des services de base et des autres services, respectivement. | UN | ففي السبعينات، زادت القيمة المضافة للفرد بمعدل سنوي بلغ في المتوسط 1.2 في المائة و8.4 في المائة و3.4 في المائة سنوياً في قطاعات الإنتاج والخدمات الأساسية والخدمات الأخرى على التوالي. |
Le nombre de blessés est en baisse depuis quelques années, passant de 304 en 2008 à 117 par an en 2009 et 2010. | UN | وقد تراجع عدد الإصابات في السنوات الأخيرة من 304 إصابات في عام 2008 إلى 117 إصابة سنوياً في عامي 2009 و2010. |
La proportion de femmes participant chaque année à ces programmes est d'environ 44 %. | UN | وتبلغ حصة النساء في العدد الإجمالي للأشخاص المشاركين سنوياً في الأشغال العامة حوالي 44 في المائة. |
La République tchèque est un pays qui contribue chaque année au Fonds pour la consolidation de la paix et notre prochaine contribution sera fournie avant la fin de l'année. | UN | إن الجمهورية التشيكية بلد يسهم سنوياً في صندوق بناء السلام، ومساهمتنا المقبلة ستُقدَّم قبل نهاية السنة. |
Le Comité constate que 4 500 délinquants juvéniles environ sont placés chaque année en centre de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن زهاء 500 4 من الجانحين الأحداث يودعون سنوياً في مراكز الاحتجاز. |
La Suisse consacrait 16 millions de francs suisses par an à la lutte antimines. | UN | وتساهم سويسرا بمبلغ 16 مليون فرنك سويسري سنوياً في إطار الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La COP examine chaque année le rapport du FEM | UN | ينظر مؤتمر الأطراف سنوياً في تقرير مرفق البيئة العالمية |
Plus de 3 000 programmes d'éducation du public ont été organisés chaque année dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم أكثر من 000 3 برنامج تثقيفي سنوياً في جميع أنحاء البلد. |
Un Colloque de créativité des enfants Talai, qui a lieu chaque année dans le gouvernorat de Tartous qui développe les talents de plus de 500 enfants; | UN | الملتقى الإبداعي لأطفال الطلائع والذي يقام سنوياً في محافظة طرطوس وينمي مواهب أكثر من 500 طفل؛ |
Sur plus de 400 incidents de ce type qui se produisent chaque année dans le monde, près de la moitié sont concentrés en Asie. | UN | ومن بين ما يزيد على 400 حادثة تقع سنوياً في جميع أنحاء العالم، يتركز أكثر من نصف هذه الحوادث تقريباً في آسيا. |
Chaque année, 16 millions de dollars sont consacrés à l'évaluation par une organisation active à l'échelle mondiale qui dépense 5 milliards de dollars par an dans 170 pays. | UN | ويعني ذلك أنه يُصرف 16 مليون دولار سنوياً على التقييم في منظمة عالمية تنفق 5 بليون دولار سنوياً في 170 بلداً. |
Baisser l'incidence de la rage de 15 % par an dans les gouvernorats où cette incidence est élevée. | UN | خفض التعرض للإصابة بداء الكلب بمعدل 15 في المائة سنوياً في المحافظات ذات الإصابة العالية؛ |
47. La politique actuelle du gouvernement consiste à créer 500 000 emplois par an dans le secteur structuré et non structuré. | UN | 47- تتمثل سياسة الحكومة الحالية في استحداث 000 500 وظيفة سنوياً في القطاعين النظامي وغير النظامي كليهما. |
Cette région doit créer 50 millions de nouveaux emplois d'ici à 2020 rien que pour pouvoir suivre la croissance démographique; cela signifie 700 000 nouveaux emplois par an en Égypte seulement. | UN | ويجب على هذه المنطقة ان تجد 50 مليون فرصة عمل جديدة بحلول عام 2020 لمجرد مواكبة سكانها؛ وهذا يعني 000 700 وظيفة جديدة سنوياً في مصر وحدها. |
La réalisation de ces objectifs nécessitera des investissements étrangers à hauteur de 1,3 millions de dollars par an en moyenne. | UN | وتحقيق هذه الأهداف سيتطلب 1.3 مليون دولار أمريكي سنوياً في المتوسط من موارد الاستثمار الأجنبي. |
Le Mouvement participe chaque année à la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU à New York. | UN | تشارك الحركة سنوياً في أعمال لجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Le Nigéria emploie le surplus d'un milliard de dollars ainsi libéré chaque année à lutter contre la pauvreté. | UN | وتستخدم نيجيريا الآن مبلغ المليار دولار الإضافية التي تحررها الصفقة سنوياً في التصدي للفقر. |
Le Gouvernement inscrit chaque année au budget de l'État des crédits suffisants pour la protection des droits de l'homme. | UN | 106- ويُرصد سنوياً في ميزانية جمهورية أرمينيا ما يكفي من المبالغ المالية لموضوع حماية حقوق الإنسان. |
Les demandes présentées au Fonds de contributions volontaires seront examinées chaque année en avril. | UN | ينظر في الطلبات المقدمة لصندوق التبرعات سنوياً في شهر نيسان/أبريل. |
Le risque de devenir handicapé augmente considérablement avec l'âge, passant de 1 %. par an dans l'enfance à 2 % par an à 60 ans. | UN | ويتزايد خطر الإصابة بإعاقة بشكل حاد مع التقدم في العمر، من واحد في المليون سنوياً في مرحلة الطفولة إلى 2 في المائة سنوياً في سن الستين. |
Elle se compose de 16 experts siégeant à titre personnel; elle se réunit deux semaines tous les ans à New York. | UN | ويضمّ المنتدى الدائم 16 خبيراً ويلتئم لمدة أسبوعين سنوياً في نيويورك. |
Les fonds alloués annuellement à cette initiative se sont élevés en 2001 et en 2002 à 1 milliard de schillings (73 millions d'euros). | UN | وخصص لهذا الغرض مليار شلن نمساوي (73 مليون يورو) سنوياً في عامي 2001 و2002. |
La mise en œuvre de ces mesures était évaluée annuellement dans un rapport établi par le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement. | UN | ويُقيّم تنفيذ هذه التدابير سنوياً في تقرير يعدّه المفوض الحكومي لحقوق الإنسان. |
La municipalité d'Helsinki s'est fixé pour objectif la mise à disposition de 500 nouveaux appartements par an sur la période 2002-2005 dans le cadre d'un projet qui prévoit notamment la location d'appartements ordinaires, des lieux de logement protégés, des services de logement et des hébergements temporaires. | UN | وحددت بلدية هلسنكي هدف توفير 500 شقة إضافية سنوياً في السنوات من 2002 إلى 2005 ويشمل هذا المشروع شقق إيجار عادية ومرافق سكن مدعوم وخدمات سكن ومساكن مؤقتة. |
D'autres délégations n'ont pas rejeté l'idée de réunions moins fréquentes, mais elles estimaient néanmoins que les négociations devaient se poursuivre sur une base annuelle dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | وبينما كانت وفود أخرى قابلة لفكرة الاجتماع بوتيرة أبطأ مما هو حادث حالياً رأت، على الرغم من ذلك، أن المفاوضات يجب أن تستمر سنوياً في سياق فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Chaque année, la question des îles Falkland est examinée au cours d'une séance du Comité spécial de la décolonisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تناقش مسألة جزر فوكلاند سنوياً في الأمم المتحدة خلال اجتماع تعقده اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
L'équipe de l'Institut militaire prend part chaque année aux concours organisés dans le domaine de l'application du droit international humanitaire. | UN | ويشترك فريق المعهد العسكري سنوياً في مسابقات تتناول تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |