Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة. |
Celles-ci peuvent largement contribuer à régler les nombreux problèmes de ce pays, dévasté par des années de guerre. | UN | وذلك عامل مهم في حل العديد من مشاكل البلد، التي دمرتها سنين من الحرب. |
Le peuple du Libéria, par exemple, a montré que même après des années de guerre, des progrès sont possibles. | UN | فشعب ليبيريا على سبيل المثال، أظهر أنه حتى بعد سنين من الحرب، يمكنه إحراز تقدم كبير. |
Westen, cette enquête occupé huit ans de ma vie, ça m'a fait traverser trois continents, et ça m'a coûté mon mariage. | Open Subtitles | ويستن هذا التحقيق اخذ ثماني سنين من سنوات حياتي لقد جرني عبر ثلاث قارات وانهي حياتي الزوجية |
Tu peux dire à ma femme que j'ai perdu l'immeuble dans lequel nous avons passé sept ans de notre mariage. | Open Subtitles | حسناً, تستطيع ان تقول لزوجتي أنني فقدت المبني الذي قضينا به اول سبع سنين من زواجنا |
À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية. |
La délégation suisse qui est l'un des auteurs du projet, est favorable à ce texte qu'elle considère comme le meilleur compromis possible après plusieurs années de négociations difficiles. | UN | وأضاف أن وفده بوصفه أحد واضعي المشروع فإنه يؤيده كأفضل تسوية ممكنة بعد سنين من المفاوضات الصعبة. |
L'émancipation des femmes afghanes après des années de discrimination doit être poursuivie sans relâche. | UN | وتحرير المرأة الأفغانية بعد سنين من التمييز يجب أن يتواصل بلا توقف. |
Ça prend des années de rendez-vous d'affaire pour apprendre ce que quelques martinis vont faire en un repas. | Open Subtitles | اجد ذلك يأخد سنين من مقابلات العمل لنتعلم انواع الاشياء التي يجلبها لنا بعض كؤوس المارتينيز في وجبة واحدة |
Après des années de déception, j'ai appris à ne pas attendre de tape sur l'épaule de la part de mon père. | Open Subtitles | هذه طريقته فحسب , بعد سنين من خيبة الأمل قد تعلمت بأن لا أتوقع تربيتة على الرأس من أبي , ليس بإستطاعته فعلها |
Vous retirez des années de vie à des gens, qui marchent, parlent, et respirent mieux avec ce médicament. | Open Subtitles | انتم تفلسون هذه الشركه و تاخذون سنين من الحياه من ناس حقيقين الذين يسيرون , يتكلمون , و يتنفسون بطريقه اسهل |
Selon des années de recherches psychiatriques et la compagnie d'assurance de la ville. | Open Subtitles | ذكر هذا بعد سنين من البحوث النفسية و أصحاب التامينات في المدن |
des années de mots-croisés. | Open Subtitles | نتيجة سنين و سنين من ممارسة أحجية الكلمات المُتقاطعة. |
Pour certains, cela peut prendre des mois, des années de contemplation, | Open Subtitles | يلزمه شهور بل سنين من التفكير ،من التأمل من النظر إلى حياتنا الماضية |
Ça et ne pas se regarder dans les yeux : sept ans de malheur au lit. | Open Subtitles | إن لم تنقر ونظرت في عيني حبيبتك، فستمر بك 7 سنين من الجنس السيئ. |
Je vois, tu voulais que je passe dix ans de ma vie en prison à cause d'une putain de malchance ? | Open Subtitles | فهمت تريدينني ان اقضي عشر سنين من حياتي في السجن بسبب حظ سيء |
Il me reste à peine 5 ans de carrière. | Open Subtitles | مالذي تبقى لدي من سنين من حياتي المهنية؟ |
La bible nous a prédit 7 années d'épreuves, mais n'a pas précisé sous quelles formes. | Open Subtitles | تنبأ الأنجيل بسبع سنين من المصائب , لكنه لم يقل بأي شكل |
Je le dois parce que je pense que je suis à des années d'être au top. | Open Subtitles | عليّ فعل هذا لأني أظن أنني على بعد سنين من أن أكون فوقك |
Au Proche-Orient, enfin, après plusieurs années de blocage, Israéliens et Palestiniens ont repris les négociations avec la participation des autres parties au processus de paix, avec l'intention affichée d'aboutir d'ici l'automne de l'année prochaine. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، بعد سنين من الجمود، استأنف اﻹسرائيليون والفلسطينيون المفاوضات بمشاركة أطراف أخرى في عملية السلام، حيث أعلنوا نيتهم اختتامها بحلول خريف عام ٢٠٠٠ الذي سيصادف انعقاد جمعية اﻷلفية. |
Je sais que vous avez passé des années à soigner des gens. | Open Subtitles | أنا أعرف أنّكِ قضيتِ سنين من عمركِ، تساعدين فيها الناس |
Les habitants ont connu pendant des années le déplacement, les maladies effroyables et la mort. | UN | عانى شعبه سنين من التشريد والأمراض المدمرة والموت. |
Parce qu'un jour, dans quelques années, tu parleras à l'un d'entre eux et tu seras stupéfait par l'homme ou la femme qu'il ou elle sera devenu(e). | Open Subtitles | ،بعد سنين من الآن سوفَ تتحدثين إلى أحدهم وستندهشين من الرجل أو .الامرأة الذي صاروا عليه |