En vue de consolider la gouvernance démocratique, la Zambie s'apprête à promulguer une nouvelle Constitution. | UN | وفي محاولة من زامبيا لتوطيد الحوكمة الديمقراطية، فإنها في سبيلها إلى سنِّ دستور جديد. |
Il est amplement démontré que lorsqu'il existe une forte représentation des femmes dans des gouvernements élus, elles ont tendance à promulguer des lois favorables à l'enfant et à la famille et socialement bénéfiques comme au Rwanda. | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن الحكومات المنتخبة، عندما يكون هناك تمثيل كبير للنساء فيها، فإنها تنـزع إلى سنِّ تشريعات مراعية للأطفال والأسرة ومفيدة اجتماعيا كما في حالة رواندا. |
Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, le HCDH a soutenu la procédure d'adoption de la nouvelle législation relative aux droits des peuples autochtones. | UN | وفي العديد من البلدان في أمريكا الجنوبية، قدمت المفوضية الدعم لعملية سنِّ تشريع جديد يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
L'adoption de dispositions spécifiques relatives à l'allocation des crédits budgétaires, et aux mécanismes à mettre en place pour coordonner, suivre et évaluer les textes de loi, leur impact et leur application, devrait aussi être envisagée lors de la formulation des législations. | UN | وينبغي أيضا النظر لدى سنِّ التشريعات في وضع أحكام محددة بشأن مخصَّصات الميزانية وآليات ملائمة لتنسيق ورصد وتقييم القوانين وتأثيرها وتنفيذها. |
a) Actes sexuels avec un enfant qui n'a pas atteint l'âge légal de consentement, étant entendu qu'un " âge de protection " ou un " âge légal de consentement " approprié en dessous duquel l'enfant ne saurait légalement consentir à un acte sexuel est fixé; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الرضا القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ رضا قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |
a) Actes sexuels avec un enfant qui n'a pas atteint l'âge légal de consentement, étant entendu qu'un " âge de protection " ou un " âge légal de consentement " approprié en dessous duquel l'enfant ne saurait légalement consentir à un acte sexuel est fixé; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الموافقةِ القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ موافقةٍ قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |
Le chapitre VI analyse la responsabilité des États de promulguer un cadre juridique conçu pour répondre aux problèmes posés par toutes les formes de violence à l'égard des femmes, ainsi que les préoccupations des organes créés en vertu d'instruments internationaux face aux lacunes persistantes. | UN | وقد بُحثت مسؤولية الدول في سنِّ إطار قانوني لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الفرع السادس، وكذلك بُحثت دواعي قلق الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حول الفجوات القائمة. |
88. Bien que l'article 45, qui est une disposition facultative, ne fasse mention que d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les recommandations encourageaient les États non seulement à conclure de tels instruments, mais aussi à promulguer des textes législatifs ou à en surveiller l'application. | UN | 88- على الرغم من أنَّ أحكام المادة 45 غير الملزمة تشير إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن، فإنَّ التوصيات المقدَّمة لم تشجِّع الدول فقط على إبرام هذه الصكوك بل أيضاً على سنِّ تشريعات أو رصد تطبيقها. |
En revanche, les États ont la responsabilité de promulguer et de faire respecter une législation interne qui a pour effet d'obliger les entreprises à respecter les droits de l'homme, par exemple des lois fixant l'âge minimum du travail. | UN | وفي المقابل فإن الدول مسؤولةٌ عن سنِّ وتنفيذ التشريعات المحلية التي تتطلب من مؤسسات الأعمال التجارية احترام حقوق الإنسان - مثل القوانين التي تحدّد الحدَّ الأدنى لسن العمل. |
Elle les a en outre exhortés à promulguer et faire appliquer une législation interdisant les mutilations génitales féminines, à mettre fin à l'impunité et à mettre sur pied des services de soutien social et psychologique pour venir en aide aux femmes et aux filles qui ont subi ou risquent de subir cette pratique. | UN | وحثَّت الجمعية العامة الدول أيضا على سنِّ التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال، واستحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين النفسي والاجتماعي لحماية النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لهذه الممارسة والنساء والفتيات المعرَّضات لهذا الخطر. |
64. En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé, notamment, d'améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et, en particulier, de faire reculer le taux de mortalité maternelle, ainsi que de promulguer la loi sur la dépénalisation partielle de l'avortement. | UN | 64- وفي عام 2009، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باتخاذ مجموعة إجراءات، من بينها زيادة فرص وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، والعمل بوجه أخص على خفض معدل الوفيات النفاسية، إضافة إلى سنِّ القانون المتعلق برفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض(82). |
30. En ce qui concerne la traite des personnes, la délégation a indiqué que 72 condamnations ont été prononcées au total, et 87 personnes déclarées coupables depuis l'adoption de la loi contre la traite en 2003. | UN | 30- وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، ذكر الوفد أن هناك ما مجموعه 72 حكماً بالإدانة وأنه أدين 87 شخصاً متهماً منذ سنِّ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2003. |
Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant | UN | 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Amélioration des capacités nationales pour l'adoption de textes de loi conformes aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant | UN | 1-2- تعزيز القدرات الوطنية على سنِّ تشريعات داخلية تتماشى مع الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Législations spatiales nationales: catégories relatives à la régulation - ensemble d'éléments à prendre en considération par les États dans l'adoption de leur législation spatiale nationale | UN | التشريعات الوطنية المتعلقة بالفضاء: الفئات التنظيمية - مجموعة العناصر التي على الدول مراعاتها عند سنِّ تشريعات وطنية متعلقة بالفضاء |
a) Actes sexuels avec un enfant qui n'a pas atteint l'âge légal de consentement, étant entendu qu'un " âge de protection " ou un " âge légal de consentement " approprié en dessous duquel l'enfant ne saurait légalement consentir à un acte sexuel est fixé; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الرضا القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ رضا قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |
De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). | UN | وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5). |
De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). | UN | وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5). |
De ce fait, les adolescents qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans révolus jouissent de tous les droits garantis par la Convention; ils peuvent bénéficier des mesures de protection spéciale et exercer progressivement leurs droits d'une manière qui corresponde au développement de leurs capacités (art. 5). | UN | وبالتالي، فالمراهقون حتى سنِّ الثامنة عشرة حائزون لجميع الحقوق المكرَّسة في الاتفاقية؛ ولهم الحق في تدابير للحماية الخاصة، ويُمكنهم، حسب قدراتهم المتطوِّرة، ممارسة حقوقهم بصورةٍ تدريجيةٍ (المادة 5). |