"سن البلوغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'âge adulte
        
    • l'âge de la majorité
        
    • âge de la puberté
        
    • adultes
        
    • de puberté
        
    • majorité légale
        
    • prépubères
        
    • Bar Mitzvah
        
    Bien sûr, beaucoup n'atteindront jamais l'âge adulte. UN وبالطبع لن يدرك كثير من الأطفال سن البلوغ أبدا.
    Cela signifie créer un monde digne des enfants, dans lequel chaque enfant peut passer à l'âge adulte en tant que personne en bonne santé, en paix et digne. UN ويعني بناء عالم مناسب للأطفال، يستطيع فيه كل طفل أن ينمو إلى سن البلوغ كشخص يتمتع بالصحة والسلام والكرامة.
    En effet, l'amélioration de la santé des enfants a des répercussions favorables lorsqu'ils atteignent l'âge adulte. UN وتحسين صحة الأطفال يمهد الطريق أمام التمتع بصحة جيدة في سن البلوغ.
    Deux délégations ont proposé l'introduction d'un délai d'un an déclenché à l'âge de la majorité, s'il a été démontré que l'enfant ne pouvait pas porter plainte plus tôt. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    La loi sur le mariage considère l'âge de la majorité comme la majorité légale du mariage. UN والقانون الرابع يعتبر سن البلوغ سن الرشد القانونية للزواج.
    Il trouve également extrêmement préoccupant qu'aux termes des articles 100 et 101 du Code pénal, les filles soient considérées comme des adultes dès l'âge de la puberté. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها العميق لأن الفتيات يعاملن، وفقاً للمادتين 100 و101 من القانون الجنائي، معاملة البالغين لدى وصولهن إلى سن البلوغ.
    Ils étaient des adultes face à un gamin mort de peur. Open Subtitles من سن البلوغ وتحت, التصرف كطفل خائف حتى الموت
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    Le Suriname est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle l'âge adulte est fixé à 18 ans. UN وسورينام طرف في اتفاقية حقوق الطفل التي جعلت سن البلوغ 18 سنة.
    Les garçons sont donc plus nombreux que les filles à atteindre l'âge adulte. UN ونتيجة لذلك يعيش الى سن البلوغ عدد من البنات أقل من عدد البنين.
    Les garçons sont donc plus nombreux que les filles à atteindre l'âge adulte. UN ونتيجة لذلك يعيش الى سن البلوغ عدد من البنات أقل من عدد البنين.
    C'est une période de développement de la personnalité, et le manque d'informations et de services nécessaires se traduit par des comportements malsains et des incertitudes dans la transition vers l'âge adulte. UN إن هذه السنوات بالنسبة لهم هي فترة التكوين ومن شأن قلة المعلومات والخدمات الضرورية أن تترجَم في سلوك غير صحي وشعور بعدم اليقين في مرحلة العبور إلى سن البلوغ.
    Ils empêchent également ces enfants de réaliser pleinement leur potentiel quand ils atteindront l'âge adulte. UN وهذه الممارسة تمثل أيضاً عائقاً يحول دون التحقق التام لإمكانات الطفل عندما يصل سن البلوغ.
    Mais la forêt demeure tout de même un endroit si dangereux que leurs chances d'atteindre l'âge adulte sont seulement de un pour cent. Open Subtitles حتى مع ذلك، الغابة مكانٌ غاية في الخطورة لدرجة أنّ فرخاً واحداً من فراخها المئة يُرجّح أن يكبر ليصل سن البلوغ
    On constate une tendance croissante à considérer l'âge de la majorité comme étant 18 ans, indépendamment de la question de savoir si la législation nationale fixe la majorité à un âge plus précoce. UN والاتجاه المتزايد هو اعتبار أن سن البلوغ هي 18 سنة حتى إذا كان التشريع الوطني ينص على سن بلوغ أدنى.
    Mme Tallawy déclare encore qu'elle n'a pas de position bien arrêtée sur le fait de baisser l'âge de la majorité à 18 ans. UN وأضافت أنه ليس لديها موقف محدد فيما يتعلق بتخفيض سن البلوغ إلى 18 سنة.
    Le Comité invite également l'État partie à lui fournir des éclaircissements sur la question de l'abaissement, apparemment envisagé, de l'âge de la majorité de 18 à 16 ans aux fins de l'expulsion. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح الأنباء التي تفيد بخفض سن البلوغ من 18 إلى 16 سنة لأغراض الترحيل.
    En application de la modification du décret relatif aux directives de sécurité, l'âge de la majorité a été relevé de 16 à 18 ans en Judée et Samarie. UN ورفع تعديل قانون الأحكام الأمنية سن البلوغ في يهودا والسامرة من 16 إلى 18 عاماً.
    Le Bureau assure des consultations sexospécifiques dans les écoles et les centres de jeunes à l'intention des jeunes femmes se trouvant à l'âge de la puberté. UN ويقدم المكتب مشورة موجهة حسب نوع الجنس في المدارس ومراكز الشباب للشابات في سن البلوغ.
    - Au cas où il est fait recours à des critères de puberté en droit pénal, l'application différenciée de cette disposition aux filles et aux garçons, et l'attention prêtée aux principes et aux dispositions de la Convention. UN في حالات استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، مدى تطبيق هذا الحكم بشكل مختلف على الفتيات والفتيان، وهل تؤخذ مبادئ وأحكام العهد في الاعتبار.
    Seul les cerveaux prépubères sont suffisamment malléables pour recevoir et délivrer les messages sans faire de dommages. Open Subtitles فقط العقول قبل سن البلوغ هي طيعة بما فيه الكفاية لاستقبال وتوصيل الرسائل دون ضرر
    Après-demain, je suis un homme. Et si on en finissait d'abord avec ta Bar Mitzvah Open Subtitles بعد غد، أنا رجل ما رايك نحن ننتهي من مسئلة سن البلوغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus