Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. | UN | يرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل. |
L'âge légal du mariage sans le consentement des parents est l'âge de la majorité qui est fixé à 18 ans au Guyana. | UN | سن الزواج القانونية بدون موافقة الأبوين هي بلوغ الإنسان لسن الرضا: وهي في حالة غيانا، 18 عاما. |
Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. | UN | ويرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل. |
Le Code de la famille fixe à 18 ans l'âge légal du mariage. | UN | ويحدد قانون الأسرة سن الزواج القانونية في 18 سنة. |
La suggestion de la Présidente d'aligner l'âge légal du mariage sur la pratique concrète lui paraît pertinente. | UN | وقال إن اقتراح الرئيسة في مطابقة سن الزواج القانونية مع الممارسة الفعلية يبدو له في محله. |
Elle voudrait savoir tout d'abord s'il est vrai qu'un violeur peut être dispensé de poursuites s'il est prêt à épouser sa victime et que le juge peut abaisser l'âge légal du mariage pour permettre cette régularisation. | UN | فهي تود بادئ ذي بدء معرفة ما إذا كان يجوز بالفعل اعفاء من يهتك عرض فتاة من المحاكمة إذا كان على استعداد ﻷن يتزوج ضحيته وما إذا كان يجوز للقاضي أن يخفض سن الزواج القانونية لتنظيم هذه العلاقة قانونا. |
40. La PRESIDENTE considère que la tendance à l'élévation de l'âge du mariage dans la pratique va dans le sens de l'adoption de dispositions législatives visant à élever l'âge légal du mariage. | UN | ٠٤- الرئيسة قالت إن نزعة سن الزواج إلى الارتفاع في الممارسة العملية يؤيد اعتماد أحكام تشريعية لرفع سن الزواج القانونية. |
Il va de soi, cependant, qu'une réforme de l'âge légal du mariage devra être assortie de mesures d'application de nature à éviter des réactions négatives semblables à celles auxquelles des mesures de modernisation ont donné lieu dans des pays voisins. | UN | وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة. |
L'âge légal du mariage est en principe de 18 ans en Estonie. Contracter mariage n'est possible entre 15 et 18 ans que sur décision d'émancipation rendue par un tribunal, décision qui permet à l'intéressé de contracter mariage et d'exercer les droits et les devoirs inhérents au mariage. | UN | فالقاعدة العامة هي أن سن الزواج القانونية في إستونيا هي 18 سنة، لكن زواج من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة ممكن فقط بناء على قرار تتخذه المحكمة وتوسع بموجبه نطاق الأهلية القانونية الإيجابية. |
La question de l'âge, notamment l'âge légal du mariage et le non-respect des deux conventions, ainsi que la nécessité de modifier cette disposition, ont été traitées dans un document directif établi par la Commission de réforme législative. | UN | وقد جرى تناول مسألة تعريف السن، بما في ذلك سن الزواج القانونية وكذلك عدم الامتثال للاتفاقيتين، وضرورة تعديل هذا الحكم، في ورقة قضايا سياساتية أعدتها لجنة إصلاح القوانين. |
Tout en saluant l'adoption du Code des personnes et de la famille, qui fixe à 18 ans l'âge légal du mariage pour les garçons et les filles, le Comité des droits de l'enfant a regretté l'incertitude entourant l'âge légal minimum du consentement sexuel étant donné que la législation interne de l'État partie ne contenait aucune disposition à cet effet. | UN | وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون الأشخاص والأسرة الذي يحدد سن الزواج القانونية للأولاد والبنات بسن 18 سنة، أسفت لعدم وضوح الحد الأدنى القانوني لسن الرضا الجنسي، إذ لا تتضمن القوانين الداخلية أي حكم في هذا الشأن. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les personnes qui se marient entre 16 et 18 ans et indiquer les mesures prises pour aligner l'âge légal du mariage des filles sur les dispositions de l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'alinéa 2 de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين يتزوجون وتتراوح أعمارهم ما بين 16 و 18 سنة. يرجى أيضا تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لجعل سن الزواج القانونية تتماشى تماما مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 2 من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les personnes qui se marient entre 16 et 18 ans et indiquer les mesures prises pour aligner l'âge légal du mariage des filles sur les dispositions de l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l'alinéa 2 de l'article 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين يتزوجون وتتراوح أعمارهم ما بين 16 و 18 سنة. يرجى أيضا تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لجعل سن الزواج القانونية تتماشى تماما مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 2 من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité pourrait souhaiter s'enquérir de l'évolution dans ce domaine et, en particulier, des progrès réalisés en vue de l'élimination de la distinction juridique fondée sur le sexe concernant l'âge légal du mariage, lequel se trouve être beaucoup trop bas et présenter pour les filles un risque très élevé pour leur santé, mais également sur les plans social, juridique et éducatif. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تستفسر بشأن التطورات في هذا الصدد، ولا سيما التقدم في الانتقال نحو إلغاء سن الزواج القانونية المبكرة والقائمة على تمييز جنسي بصورة غير مناسبة الأمر الذي يعرض الفتيات لخطر كبير فيما يتعلق بصحتهن فضلا عن آثاره الاجتماعية والقانونية والتعليمية. |
L'UNICEF a pris acte du fait que le Code de la famille adopté en 2005 fixe l'âge légal du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | ولاحظت اليونيسيف أن قانون الأسرة المعتمد في عام 2005 ينص على أن سن الزواج القانونية للفتيان والفتيات على حد سواء هي 18 عاماً(48). |
La différence en matière d'âge légal du mariage (15 ans pour les filles, 18 ans pour les garçons) constitue également, selon elle, une discrimination négative contre les filles. | UN | وقالت إن الفرق بين سن الزواج القانونية )٥١ عاماً بالنسبة للبنات و٨١ عاماً بالنسبة لﻷولاد( يشكل أيضاً في نظرها تمييزاً سلبياً ضد البنات. |
a) De supprimer la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans, et d'élever l'âge légal du mariage à 18 ans pour filles et garçons; | UN | (أ) إلغاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76، الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة، ورفع سن الزواج القانونية إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والفتيان؛ |